Читаем Империя зла полностью

– Не горюй, эрзац философ, Щекина я до дома проводил, живет он на проспекте Наставников дом 261 в квартире 44. О нем уже за океаном знают, его фотография там, в Ленгли, на доске почета, американцы хохочут, глядя на русского недоумка, унтерменша, – добавлял непонятные слова для Гущина дед Лапа, прощаясь.


33. Теплоход "Балтийск" капитана Тихонова Бориса Александровича, Апрель, май, июнь 1989 года. Александр Гущин грузовой помощник. Мореходу 38 лет.


Теплоход "Балтийск" Балтийского морского пароходства был многоцелевым. Он мог перевозить как зерновые грузы, так и танки, которые могли въезжать в него своим ходом. Александр встретил в экипаже множество знакомых. Это был старый знакомый по "Валерияну

Куйбышеву" 1-й помощник капитана Федорин Анатолий Васильевич, матросы Цимбалов Владимир Иванович, Абрамов Алексей.

Капитан Тихонов вербовал подопытного методом лиговской шпаны, грозно читая лекции о возможных страхах и бедах всякому, кто не подчинится ему, пахану Балтийского морского пароходства. В Европе грузовой помощник должен был отдать документацию на груз представителю грузополучателя, но этого не произошло. Михаил Исаевич

Федосеев знал, что воздействуя на психику подопытного, ему отключают память, затем резко напоминают о его промахах.

Эти промахи посредством нейролингвистического программирования связывают с "грехами" подопытного клиента. В этот момент происходит

"опущение" психики вербуемого, вербуемый сознается не только в своих грехах, он берет на себя все грехи человечества, растекаясь слезною лужею. Его успокаивают, расспросами фильтруют грехи, отбрасывая совсем уж фантастические признания, и показав подопытному клиенту всю мерзость его пакостной натуры, предлагают работать на спецслужбы. Теперь человек завербован собственным страхом своей мерзопакостной души. Теперь ни за что не признается, что он бесплатный агент советской спецслужбы, то есть стукач. Этот страх можно охарактеризовать блатным жаргоном, для примера. Вот капитан

Тихонов, если Гущин или иной завербованный его не будет слушать, заявит ему:

– "Я царь Борис, я вор в законе, а ты мародер, взяточник, насильник падла, от тебя трупами смердит! Хочешь, чтобы все узнали, кто ты на самом деле?"

Дед Лапа всегда говорил, что уголовники и работники спецслужб, родственные души, так как разведчики вынуждены развивать криминальное мышление. Но не завербовал, как пишет Федосеев, капитан

Тихонов нашего героя! Вообще, на борту теплохода "Балтийск" творились непонятные для капитана явления. Вдруг переругались приятели капитана, судовой врач и первый помощник Федорин. По судовому расписанию они охраняли в трюме ценный груз. Оказалось, что второй штурман Гущин написал докладную, что при выгрузке, на стыке дежурств первого помощника и доктора по охране груза, произошло воровство грузчиками порта ценных антикварных изделий. Второй штурман Гущин просит капитана принять соответствующие меры. Судовой врач и первый помощник разругались, так как никто не признавал, что воровство произошло именно в его дежурство.

Рейс для капитана Тихонова был неудачным, мешки с кофе, которые в

Никарагуа погрузили в первый трюм, заплесневели, как их члены экипажа не переукладывали. Никаких оговорок в штурманские расписки о том, что кофе был влажным при погрузке, второй штурман не занёс.

Несколько единиц автомобильной техники, которую выгружали своим ходом сами члены экипажа, было разбито. В Ленинграде обнаружилась нехватка труб, которые привезли из-за моря. Первый помощник Федорин уже написал рейсовый отчет, где указал, что Гущина, этого тупого и недалекого штурмана нельзя использовать как грузового помощника, но

Александр сходил на склад, пересчитал трубы и заставил извиниться работников порта, которые не ладили с цифирью.

Дед Лапа объяснил Гущину, что его пытались завербовать и Федорин и матрос Цимбалов, который дал в долг не вербуемому большую сумму денег. Александр не поверил, говоря, что при этом присутствовал один ответственный работник внешней торговли СССР.

– Он все про аккумулятор спрашивал, не помню что, – бестолково говорил ничего не понимающий философ-мореход.

– Ждали разведчики, когда у тебя "аккумулятор стойкости психики" разрядится, ничего ты не понимаешь о психологических цепочках специалистов нейролингвистического программирования, – твердил тупому деревенскому философу дед Лапа.

– Вазомоторные реакции с твоего лица снимал боцман, который вместе с тобой во время грузовых операций пил кофе, – внушал сельскому недотепе дед Лапа. А капитан по рации в это время спрашивал тебя, где находишься. Так?

– За вахту сто раз спрашивал, – подтверждал Александр.

– Ну а ты что отвечал?

– Говорил, что спускаюсь на лифте на нижнюю палубу.

– А в следующий раз?

– Опять спускаюсь, теперь уже в трюм. А сам в это время пью кофе с боцманом. Боцман хохотал, что за время вахты, я, наверное, спустился к центру Земли.

– Я бы тебе объяснил в сексуальном смысле, значение слова

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия