Читаем Империя зла полностью

"спускаюсь" для работников ГРУ, боюсь, не поймешь, их половой и палубной тематики, и разговаривать со мною не будешь, – говорил, прощаясь, матерый шпион.

В этом рейсе, по совету деда Лапы, Гущин приобрел в Германии подержанный автомобиль Опель "Аскона". На нем Александр ездил в

Оренбургскую область к деду, по пути, сделав крюк, посетил с отцом укрепленный район на Днестре в местечке Садковцы, где в июле 1941 года его отец, по кличке "Мертвый Лейтенант", попал в плен. Четыре года лейтенант Красной Армии, Александр Федотович Гущин находился на грани жизни и смерти в нацистских концлагерях. Середину апреля 1945 года "Мертвый Лейтенант" встретил в тюрьме города Нюрнберга, откуда

16 апреля, во время американской бомбежки Нюрнберга, бежал. Его освободила 8-я американская армия уже в конце апреля, которая заняла город Нюрнберг, с пригородами, где в Ретенбахе у очаровательной немки Эммы Лиммер прятался недобитый, но бодрый "Мертвый Лейтенант".

Американцы посадили "Мертвого лейтенанта" в американский концлагерь, в котором кормили много лучше, чем в нацистском, и людей ежедневно в американском концлагере не расстреливали. Когда янки передали

"Мертвого лейтенанта" русским, русские посадили его в русский концлагерь, что был под городом Невелем в местечке Опухлики. В этом концлагере от огорчения и обиды быстро умирали старшие советские офицеры, которым довелось вкусить немецкий плен, но "Мертвый

Лейтенант" был молодым младшим офицером и поэтому он выжил.

– Жаннетта рассказывала, что её предки приехали в США через

Францию из Германии. Поэтому у неё немецкая фамилия. Земной шарик-то маленький, – раздумывал Федосеев, услыша фамилию Лиммер.


34. Теплоход "Новокузнецк". Октябрь, ноябрь, декабрь 1989 года. Александр Гущин второй штурман. Мореходу 38 лет.


После рейса на теплоходе "Новокузнецк" дед Лапа спросил морехода,

– Оборудование для атомной станции на теплоходе "Новокузнецк" ты привёз. Но почему не отдал документацию этого оборудования? Она нужна для строительства атомной электростанции на Кубе, ты задержал строительство на несколько месяцев!

– Если честно, то забыл, – отвечал мореход, – а если пользоваться твоею методикой выявления деяний представителей ГРУ, то мне отключили память, пользуясь моими страхами детства. В детстве я боялся тютюки, вот тютюкой и напугали, – смеялся то ли недалекий, то ли хитрый грузовой помощник теплохода "Новокузнецк".

Михаил Исаевич выяснил, что Гущин был действительно кодирован, и проверка кодирования производилась капитан наставником Балтийского морского пароходства. Александр был вызван в каюту капитана, наставник спросил, проверяя военную подготовку моряка:

– Что означают на советском военном флоте однофлажные сигналы

"Аз, Буки и Веди?". Гущин четко ответил. Его похвалили и отпустили.

В своей каюте Гущин размышлял, почему это никто не сделал ему замечание, так как все сигналы он расшифровал неправильно. А капитан наставник, представитель сероглазых советских разведчиков был уверен, что этот зомби годится для дальнейших спецопераций советских суперспецслужб.


35. Теплоход "Новомосковск. Январь, февраль, март и апрель 1990 года. Капитан Кожевников Евгений Александрович.


Старшего помощника капитана зовут Владимир

Петрович. Александр Гущин 2-й помощник капитана.

После рассказа Александра о рейсе на теплоходе "Новомосковск" дед

Лапа расшифровал деяния "моряков", которые окружали 2-го помощника

Гущина следующим образом. Капитан Кожевников Евгений Александрович, утверждал дед Лапа, является резидентом ГРУ в Балтийском пароходстве, который своими деяниями и ведет это пароходство к краху. Александру просто не давали работать на судне, пытаясь опустить его психику до состояния вербовки. Непосредственно занимались вербовкой второй механик Бурдейный и моторист Грязнов.

После неудачной вербовки 2-й механик Бурдейный "случайно" встретил подопытного в Ленинграде, на перекрестке улиц Автовской и

Краснопутиловской. Бурдейного интересовало мнение Александра о старшем помощнике капитана Исаеве Владимире Георгиевиче. Исаев ранее работал на учебных судах ЛВИМУ типа "Профессор Щеголев". По мнению матерого шпиона Федосеева, Гущин знал, что эти суда были центрами вербовки курсантов училища, поэтому, невразумительно отвечая на вопросы Бурдейного Александр иносказательно дал понять сотруднику

ГРУ, что и Исаев и Бурдейный не моряки, а говнюки.

Иносказательностью Бурдейному заниматься некогда было – он обрабатывал в своем мозгу контрольные слова-ответы. Старший помощник

Исаев в данном случае был не причем. Его образ психофизически был накатан на мозг испытуемого в другом качестве.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия