Читаем Индийские мифы для детей полностью

Кузнец взял одной рукой копьё, другой рукой – кубок, из которого пил, и подбросил его. Удар – и копьё пронзило кубок насквозь.

Кузнец улыбнулся:

– Как видите, мои копья такие острые, что могут пробить что угодно.

– В самом деле, – согласился Бирбал. – Тогда скажи, насколько крепки твои щиты.

Вместо слов кузнец надел щит на руку и не спеша проследовал к одной из стен зала заседаний. Развернулся. И побежал к другой стене – всё быстрее и быстрее – и ударил, когда добежал, по стене щитом. Удар оказался такой силы, что кузнеца отбросило назад, он не удержался на ногах и свалился на пол.

Встав, он отряхнулся и поднял руку. На щите не было и царапины. А вот в стене теперь зияла большая дыра. Кузнец заулыбался ещё шире.



– Как видите, мои щиты так крепки, что им всё нипочём.

– Хм-м, – сказал Бирбал, ответив улыбкой на улыбку кузнеца. – Могу доказать, что в одном ты ошибаешься.

– Невозможно, – бросил кузнец.

– Невозможно? – переспросил Бирбал. – Что ж, если я докажу, ты примешь условия императора?

– Конечно, – кивнул кузнец.

Бирбал подошёл к нему.

– Дай мне одно из копий, а щит не снимай, – сказал он.

Кузнец удивлённо посмотрел на него.

– Всё просто, – сказал Бирбал. – Если щит отобьёт копьё, значит, копьё недостаточно острое. А если копьё пробьёт щит, следовательно щит недостаточно прочен. Сам ты в таком случае тоже можешь немного пострадать.

Кузнец посмотрел на Акбара и Бирбала и медленно покачал головой:

– Нет, в этом нет нужды. Ты доказал, что я был неправ, и я соглашаюсь на ваши условия, как обещал.

– Великолепно! – воскликнул Акбар и хлопнул в ладоши. – Но для начала заплати мне за дырку в стене, которую ты сделал.

6

Испытание Акбара

Уже наступил вечер, все встречи и переговоры были окончены и придворные собирались покинуть зал заседаний, когда Акбар громко произнёс:

– Ответьте мне вот на какой вопрос. Как должен я наказать человека, который таскает меня за волосы?

Не раздумывая, один юный придворный выкрикнул в ответ, да так внезапно, что перепугал всех:

– Этот человек должен быть выпорот!

Большинство молодых чиновников шёпотом выразили одобрение такой мере. Придворные постарше не были так уверены.

– Нет, его нужно повесить, – встал, опираясь на кривую трость, один из старейших советников.

Придворные вновь принялись перешёптываться, бормотать что-то, но император не проронил ни слова.

Пауза затянулась, и тогда один из слуг выпалил:

– Надо отрубить ему голову?..

Акбар как будто бы подумал над этой мыслью, а затем повернулся к Бирбалу.

– А ты что думаешь? – спросил император. – Что мне делать, если кто-то дёрнет меня за волосы?

В зале воцарилась тишина. Все ждали, что ответит Бирбал. Он не стал медлить с ответом. Прочистив горло, он сказал:



– Этому человеку нужно будет выдать сладости, мой повелитель.

– Сладости? – крякнул слуга.

– Сладости? – проскрипел старый советник.

– Сладости? – взвизгнул молодой придворный.

– Или игрушки, – уточнил Бирбал. – Ведь всем известно, что единственный человек, который осмеливается таскать императора за волосы, – это его внук.

Акбар засмеялся и кивнул:

– Ты слишком хорошо знаешь меня, раджа Бирбал.

Он снял с пальца золотое кольцо и протянул его Бирбалу в знак того, что он один прошёл испытание, устроенное императором.

7

Акбар сердится на Бирбала

Поздней ночью Бирбал вернулся из посольства, с которым ездил к персидскому царю. Не успел он зайти домой, как император Акбар ворвался к нему и закричал:

– Я требую объяснений!

– Что вы хотите, чтобы я объяснил вам, повелитель? – спросил Бирбал сдержанно и вежливо, как всегда.

– Танцуя и веселясь в Персии, сравнивал ли ты меня с полумесяцем, а персидского царя – с полной луной? Ты и вправду осмелился приуменьшить достоинство своего императора? Я не верил своим ушам, когда придворный рассказывал мне об этом.

Бирбал взял влажное полотенце и стёр пыль со своего лица. Путь домой был очень долгим, и он очень устал.

– Я слишком высоко ценю вас, повелитель, чтобы помыслить о чём-то подобном. Персам было приятно, когда я сравнил их царя с полной луной, но это никоим образом не умаляет вашего достоинства.

– Тогда как это объяснить? – перебил его император. Лицо его пылало от гнева.

– Полная луна угасает и исчезает, а месяц растёт с каждым новым днём, – вежливо объяснил Бирбал. – То есть царь Персии находится в зените своего могущества, и скоро его власть начнёт таять, ваша будет продолжать расти.

Акбар смотрел на Бирбала с недоверием. Он не знал, как поступить с комплиментом, сказанным Бирбалом, поэтому просто кивнул и вышел.

Бирбал же наконец-то забрался в постель, надеясь спокойно поспать, пока к нему не пришли ещё какие-нибудь нежданные гости.

8

Недоразумение

– Сколько уже дней прошло? – гремел голос Акбара в тронном зале. – Вы уверяли меня, что за это время все эти люди, которых мы отправили на поиски, отыщут его. И где же он, кто-то знает?

Слуги, стража и придворные дружно замотали головами. Никто не знал, куда пропал Бирбал.

– Что я наделал? – простонал Акбар, откинувшись на спинку трона. – Я не собирался изгонять его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые мифы и сказки для детей

Китайские мифы для детей
Китайские мифы для детей

Древние легенды из разных уголков Китая, проиллюстрированные в традициях древнекитайской живописи знаменитым художником Ли Вэйдингом. Уникальная техника рисования с использованием необычных материалов, смягчённые тона, объёмные струящиеся силуэты создают поистине умиротворяющие образы.Китайские мифы сочетают в себе утончённые характеры людей и дикие нравы чудовищ, детскую наивность и тысячелетнюю мудрость, а также открывают знакомые сюжеты в ином прочтении, возможно, самом древнем из существующих. Как китайская Золушка нашла своё счастье? Кто страшнее волка в овечьей шкуре? Мифы знакомят нас с китайскими национальными праздниками и популярной сегодня китайской символикой. Для чего в Новый год зажигают фейерверк и почему китайские фонарики красные? Что случится, если дракону дорисовать глаза? Мифы изложены лёгким доступным языком. Истории небольшие по объёму и подходят для чтения на ночь. Идеально для первого знакомства с культурой Китая, его древней историей и народным менталитетом.

Рози Дикинс , Эндрю Прентайс

Прочее / Мифы. Легенды. Эпос / Классическая литература
Мифы со всего света для детей
Мифы со всего света для детей

Уникальный сборник древних мифов, собранных в разных частях света, поможет тебе открыть удивительный мир мифов и легенд, которые дошли до нас из глубины веков. Как появились времена года? Откуда дуют ветры? Как попали на небо солнце и луна? Откуда пришла первая лошадь? О том, как на эти вопросы отвечали древние, ты прочитаешь в этой книге. Но будь осторожен! Хитрый Локи и Девица-Лисица будут сбивать тебя с толку. Коварный Тигр потребует выкуп. Ягуар-охотник испытает тебя на прочность. Но праведный гнев, ясный ум, смелость и находчивость помогут тебе пройти испытания. И родительская любовь согреет в пути даже в сильный мороз.Мифы изложены доступным языком и легко читаются. Оригинальные иллюстрации, передающие красоту природы и этнический колорит каждой страны, обещают удивительное путешествие.«Мифы со всего света для детей» – лучший сборник для первого знакомства с мифологией разных народов и мировым эпосом.Для среднего школьного возраста.

Рози Дикинс , Рози Хор , Сэм Байер , Сюзанна Дэвидсон

Зарубежная литература для детей / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей

Похожие книги