Читаем Индийские сказки полностью

Проходил часто по той части джунгли один охотник и давно заприметил место ночлега пташек. «Хорошо бы изловить этих попугайчиков. Вон их сколько в ветвях копошится! Надолго бы дичи мне хватило». Он даже не раз пробовал взбираться на дерево, чтобы расставить силки, но ствол был такой гладкий и скользкий, что охотник каждый раз срывался. Это не мешало ему, однако, время от времени возобновлять попытку.

Однажды сильный ливень загнал попугаев к дому ранее обыкновенного, но еще ранее их, туда же залетела стая ворон.

«Прогоним ворон», – советовал Викрам товарищам. – «Видите, у них в клювах всякие семена и плоды. Непременно часть семян попадет на землю, взойдут растение и обовьют ствол. Тогда врагу легче будет добраться до нас».

«Всего-то ты боишься!» – смеялись другие попугаи. «Как гнать несчастных птиц в такую непогоду? Они насквозь промокнут. Пусть сидят». И вороны остались.

Случилось так, как ожидал Викрам. Вороны растеряли часть семян, и скоро действительно вокруг дерева разрослась целая куча лиан. Охотник с радостью заметил это. «Ага, друзья мои, попались!» Он осторожно забрался на дерево в отсутствие попугаев, расставил в ветвях сто один силок из тонких, но крепких нитей и стал ждать.

Ночью, когда попугаи по обыкновению размещались на ветвях, каждый из них почувствовал, что что-то держит его за лапку.

«Крр… крр… Что случилось? Беда, беда… Викрам, где ты? Крр… крр… погибли мы!»

«Что кричать теперь?» – отозвался Викрам. – «Я ведь говорил, что так случится. Теперь остается одно: когда придет охотник, свесим все головы на бок и притворимся мертвыми. Он не станет трудиться свертывать нам шейки, а просто вынет нас из силков и сбросит наземь. Только, чур! лежать всем смирно и не шелохнуться, пока все не будут в сборе, и охотник не начнет спускаться с дерева. Тогда всем разом подняться и лететь».

Попугаи так и сделали. Наутро охотник с удивлением заметил, что птички все лежат в силках, свесивши головки. «Ого! Да они все мертвы! Придется мне видно всласть поесть вкусного жаркого». С этими словами он срезал первый силок и сбросил птицу. Попугай упал как камень к подножию дерева; за ним другой, третий и так вся сотня. Викрам остался последним. Охотник только собирался перерезать петлю, как вдруг ножик выскользнул у него из рук и упал на землю. Пришлось спускаться за ним. Попугаи же под деревом, слыша, что охотник спускается, решили, что настала минута лететь; вмиг все взвились и исчезли в поднебесье.

Охотник рассвирепел. Мигом добрался он до пленного Викрама. «Ага, отвратительная птица, это верно твоя проделка? Вижу, вижу, что твоя! Кстати вид у тебя не тот, что у других. Постой-ка, сверну уж тебе голову!» – «Что тебе за польза убивать меня?» – заговорила птица. – «Лучше продай. Я ведь очень красив: за меня охотно дадут в городе тысячу золотых».

«Тысячу золотых?» – засмеялся охотник. – «Ах ты, хвастунишка! Да у кого же хватит ума дать тысячу золотых за глупого попугая?» – «А это увидим», – спокойно отвечал Викрам, «бери меня и неси в город».

Охотник недоверчиво покачал головой, но все же взял птицу и отправился с ней на базар. «Купите, купите!» – выкрикивал он. – «Купите хорошенького попугайчика! Он прекрасно говорит! Взгляните, какой красавчик! Какое чудное красное кольцо у него на шее! Купите, купите!»

Многие подходили, но, тотчас же, уходили, слыша чудовищную цену. «Надо из ума выжить, чтоб бросать такие деньги», – говорили все.

«Никогда не продать мне тебя!» – ворчал охотник. – «А я говорю, что продашь, только крепко держись своей цены. Вот идет толстый купец… предложи меня».

Купец сначала пришел в ужас от неслыханной цены. Тысяча золотых! В жизни такой нелепицы не слыхал! За попугая тысячу золотых? Да на эти деньги можно целый дом купить, да еще с садом, да десять тысяч аршин лучшего сукна! Бери два золотых, больше ни за что!

«Не прогадаешь, если купишь меня», – вмешался Викрам. – «Зовут меня Викрам магараджа, царь попугаев. Я тебе пригожусь и лавку твою не хуже всякого другого стеречь буду».

«Вздор болтаешь, красавец!» – добродушно отвечал купец. Однако птица почему-то очень нравилась ему, и он всё же отдал охотнику требуемую сумму, а клетку попугая повесил в своей лавке над прилавком.

Занял попугай должность приказчика и, надо сказать, исполнял ее на славу. Он говорил так много и так разумно, что скоро в лавке проходу не стало от народа. Все шли именно в эту лавку, чтобы послушать умную птицу, и каждый получал от нее, что было нужно; даже торговаться забывали, заслушавшись мудрых речей. Купец за одну неделю выручил тысячу золотых, сверх обычного заработка, и не знал, как благодарить необыкновенного попугая.

В городе, где жил купец, жила прекрасная танцовщица, по имени Чампа Рани. Равной ей по искусству не было в окрестностях, и ни одно празднество не обходилось без ее участия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира