Читаем «ИНОЙ ПУТЬ» Исхода Ветхого Завета. Часть 3. Родина Христа полностью

Сен + сай. Сенсей. Селение Сенсей, как географический термин, в примерном вольном переводе может значить пустынная равнина, мель. Заливаемое паводковыми водами. На карте хорошо видно, что название полностью соответствует месту расположения селения. В то – же время производные японского слова «сенсей» это амхарские «сымагылле» – старик и «йэсайнс» – учёный. Учёный старик (старец).

На той же карте карте OsiExsplorer – к500 – d37 – 37 (81) на том же месте где располагалось на карте Рис 8.1. селение Иясус находим селение Маргала – Кристос.

Маргала. Мар + гала. Мар/а – песчаный остров, отмель, коса; маранго – песчаный остров. (ненецк.). Гала – общее значение – открытое голое пространство. Заболоченное. Заливаемое паводковыми водами. (М). Открытое голое песчаное пространство. Заливаемое паводковыми водами.

Кристос. В этом случае трудно допустить двоякое понимание термина. Кристос – Христос.

И если Иясус можно толковать как «Селение на реке, впадающей в озеро», то Кристос – Христос трудно увязать с географией места. Маргала – изображение, картина местонахождение селения где родился Иисус Христос.

Ну, а если сопоставить наименование селений Ясус (Иисус), Кристос (Христос), Патриархия, Мескадорос (крестильня на берегу), Динглебер (приход на берегу озера), Денгхелбер (главный приход большого озера), Сенсей (учёный старец, что сопоставимо с патриархом) находящиеся сегодня или указанные на старых картах в одном районе на востоке озера Тана, то предположение, что именно здесь Родина Иисуса Христа можно считать обоснованным.

У меня есть ещё один вариант разрешения вопроса патриархии на берегу озера Тана. Он связан с первыми патриархами – это Авраам, Исаак и Иаков, главные действующие лица книги «Бытие». Они же – первые путешественники по земле, которая тогда называлась страной Ханаан. В Эфиопии существует древняя легенда о том, что первые патриархи похоронены в одной из церквей Лалибэлы.

Нашим соотечественникам из «Лаборатории альтернативной истории» (lah.ru/mast/zth.htm), побывавшим на острове «Киркос» озера Тана.


«Довольно сильно испортило впечатление утверждение нашего сопровождающего чуть ранее, что тут якобы находится место, где ночевала Дева Мария, когда сбежала из Израиля с младенцем Иисусом. Чего ради, ей надо было крюк в тысячи километров – непонятно».


А вот мне и надеюсь читателям ясно, что в Эфиопии, в народе сохранилась память о замечательном событии, рождении Иисуса Христа на берегу озера Тана во время бегства Марии из Назарета в Египет. И Израиль, и Назарет название территории и города изначально Эфиопских, а не их фантомов в Ближневосточной Палестине. Кстати, сегодняшние эфиопы считают, что крест Христа бвл похоронен Святой Еленой на Амба-Гашен.

После того, как Иерусалимом, скорее всего по политическим мотивам, было назначено селение Эль – Кудс в современной Палестине и этот факт был освящён всеми главными конфессиями: православными, иудеями, мусульманами, традиция поклонения эфиопскому Вифлиему была уничтожена и забыта, но в памяти народной сохранилась в виде почитания священной реки. Из Вифлеема Иисус был увезён родителями в Египет. Причина изложена в Евангелии от Матфея. (Мф 2: 9, 2: 12, 2 : 14, 2 : 18).

Волхвы

После рождения Иисуса Христа в Вифлееме, в Иерусалим пришли из далёкой восточной страны мудрецы-волхвы. Говорят, воссиявшая на небе звезда возвестила им о рождении Царя Иудейского, Спасителя мира, которому они пожелали поклониться. Звезда, воссиявшая им на

Востоке, шла перед ними и остановилась над местом, где был Младенец.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика