Читаем Инопланетяне и земные аборигены. Перспективы межпланетной экспансии и бессмертия полностью

Таких подлых «псевдонаучных» книг, извращающих человеческую историю, великое множество. Назову лишь одну из них, которая называется «Утраченный завет» или «Новая хронология событий библейской эпохи», вышедшая в издательстве «Эксмо» г. Москвы в 2005 году. Ее автор Дэвид Рол, представлен как профессор египтологии и древней истории. Он преподает в Лондонском университетском колледже и удостоен этим университетом престижной научной премией. Далее он представлен, как президент Института изучения междисциплинарных наук, редактор научного журнала и почетный президент Сассекского Общества Египтологии. В аннотации указано, что до этой публикации, на русском языке вышла его работа под многозначительным названием «Генезис цивилизации». Последнюю работу я не читал, но с меня достаточно и «Утраченного завета», чтобы понять лживость «псевдонаучных» выводов этого весьма авторитетного западного ученого. Книга украшена богатыми иллюстрациями снимков местности с искусственных спутников, изобилует ссылками на научные данные археологических раскопок и цитатами из Ветхого Завета. В книге имеются не только крупицы истины, но приведены целые пласты достоверного фактологического материала по хронологии древних царских династий Месопотамии и Египта. Немало в ней и собственных «литературно-художественных» домыслов автора о конкретных исторических и ветхозаветных личностях, которые придают лживым тезисам автора полную достоверность полноценного научно-исторического исследования. Флюгер всегда настраивается по направлению ветра, вот и западная наука следует принципу флюгера.

Еще недавно из рядов официальных «служителей» науки выбрасывали всякого, кто посмел сомневаться, что человек произошел от обезьяны. Сейчас, благодаря честным и независимым ученым, несостоятельность теории Дарвина стала очевидной для каждого здравомыслящего человека. И вот уже заслуженный ученый и признанный египтолог Дэвид Рол уверенно и убедительно доказывает с применением научной атрибутики, что все земное человечество действительно ведет свое родословие от ветхозаветных патриархов Адама и Евы. Но ведь Библия утверждает как непреложную истину, что Адам и Ева появились на Земле в 5375 году до новой эры. Отрицать это невозможно, потому что эта дата продиктована автору Пятикнижия Господом Израиля. И действительно, духовно противоположная ветвь левостороннего вторичного и небожественного человечества, имеет своими прародителями Адама и Еву, которые как бы были сотворены только в 5375 году до новой эры. Это выдающееся событие, так как хранитель и накопитель вселенской мудрости бог Саваоф, наконец, отказался от идеи заменить сотворенный Отцом Небесным в шестой день творения телесный организм первичного человека небожественным, но «всемогущим» инопланетным образцом телесного человека собственного творения, и разместил небожественные семена вселенских духов в человеческий организм первичного человека Отца Небесного. Если говорить своими словами, то бог Саваоф прекратил экспериментальные попытки на Земле, на Марсе, на других планетах Солнечной системы и даже на некоторых звездах и созвездиях нашей Галактики, сотворить более совершенный человеческий организм, чем тот который сотворен Отцом Небесным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика