Ник Уилхолм не спал.
— Мы
— Я слышу вас! — из-за двери донёсся слегка приглушённый голос Розалинды. — О чём вы там разговариваете? И что это за гудение?
Калиша разбудила Джорджа и Хелен. Калиша снова видела цветные точки. Тусклые, но настоящие. Они носились вверх и вниз по туннелю, как дети, катающиеся на горке, что было логично, потому что они и
— У меня оружие, чтобы вы знали!
— И у меня, леди, — сказал Джордж. Он схватился за промежность, затем повернулся к Эйвери. —
Эйвери посмотрел на каждого из них, и Калиша увидела слёзы на его лице. От этого у неё стало тяжело в животе, будто она съела что-то порченное и сейчас её стошнит.
Хелен:
Ники:
Калиша кивнула в сторону двери.
Эйвери:
— Мы, — сказал Ники. —
Но Эйвери помотал головой. Калиша попыталась попасть внутрь его головы, хотела узнать, что там происходит, что он знал, но услышала только повторяющиеся слова:
17
Люк сказал:
— Они его друзья, но он не может пойти с ними.
— Кто с кем не может пойти? — спросил Тим. — О чём ты говоришь?
— Об Эйвери. Он должен остаться. Только он может позвонить по большому телефону.
— Я совершенно не понимаю, о чём ты, Люк.
— Мне нужны они, но мне нужен и он тоже! — выкрикнул Люк. — Мне нужны
— Он сумасшедший, — сказала миссис Сигсби. — Вы, конечно, понимаете…
— Заткнитесь, — сказал Тим. — Повторяю в последний раз.
Она посмотрела на него, оценила его взгляд и сделала, как он велел.
Тим медленно переехал через подъём и остановился. Дорога впереди расширилась. Сквозь деревья он увидел огни и тёмную громаду здания.
— Кажется, мы приехали, — сказал он. — Люк, я не знаю, что происходит с твоими друзьями, но сейчас это вне нашей компетенции. Мне нужно, чтобы ты взял себя в руки. Ты сможешь это сделать?
— Да. — Его голос был хриплым. Он прокашлялся и ответил ещё раз: — Да. Смогу.
Тим вышел, подошёл к пассажирской двери и открыл её.
— И что теперь? — спросила миссис Сигсби. Её голос звучал раздражённо и нетерпеливо, но даже при скудном освещении Тим видел, что она боялась. И правильно делала.
— На выход. Дальше машину поведёте вы. Я буду сзади с Люком, и если вы попытаетесь что-нибудь выкинуть, например, въехать в дерево до того, как мы доберёмся до тех огней, я всажу пулю в вашу спину прямо через сиденье.
— Нет.
— Да. Если Люк прав насчёт того, что вы делали с этими детьми, то за вами крупный должок. И это час расплаты. На выход, садитесь за баранку и езжайте. Медленно. Десять миль в час. — Он замолчал. — И поверните кепку козырьком назад.
18
Из комнаты связи позвонил Энди Феллоуз. Он звучал взволнованно и говорил повышенным голосом.
— Они здесь, мистер Стакхаус! Они остановились примерно в сотне ярдов от того места, где грунтовая дорого переходит в подъездную! Фары выключены, но света луны и уличных фонарей достаточно, чтобы разглядеть их. Если хотите, могу дать вам изображение, чтобы вы сами убедились, что я…
— В этом нет необходимости. — Стакхаус бросил свой служебный аппарат на стол, напоследок взглянул на Нулевой Телефон — который, слава Богу, всё ещё молчал — и направился к двери. В его кармане лежала рация, выкрученная по полную громкость и соединённая с наушником. Все его люди были на одном канале.
— Зик?
— Я здесь, босс. С леди-доком.
— Дуг? Чед?
— На месте, — сказал шеф Дуг. Который в былые дни иногда сидел с детьми за обедом и показывал разные фокусы, от которых они смеялись. — Мы видим их машину. Чёрный девятиместный «Субурбан» или «Тахо», верно?
— Верно. Глэдис?
— На крыше, мистер Стакхаус. Всё готово. Осталось только смешать ингредиенты.
— Вас понял.
— Розалинда?
— На позиции. Гул здесь, внизу, очень громкий. Думаю, они там что-то
Стакхаус не сомневался, но это ненадолго. Скоро они начнут задыхаться и обо всём позабудут.