Читаем Институтки. Воспоминания воспитанниц институтов благородных девиц полностью

92 моя бедная мать, моя бедная родина (фр.).

93 Имеется в виду, по-видимому, Пьер Пелян д’Анже, преподававший в Екатерининском институте французский язык с 1853 г.

94 «Эрнест Нолан д’Анвер — бог!» (фр.).

95 моя божественная Франция (фр.).

96 гнездо в листве, спор двух роз, восход солнца, триумф добродетели (фр.).

97 Имеется в виду Михаил Егорович Архидьяконский. А.Д. Галахов характеризовал его как «отличного преподавателя» (Галахов А.Д. Указ. соч. С. 131).

98 Речь идет о стихотворении И.И. Дмитриева «Размышление по случаю грома» (1795), представляющем собой перевод стихотворения И.В. Гете «Границы человечества».

99 Имеется в виду пьеса Н.В. Гоголя «Театральный разъезд после представления новой комедии».

100 Устные рассказы актера и писателя Ивана Федоровича Горбунова (1831–1895) начиная с 1850-х гг. пользовались огромной популярностью; частично были записаны автором (Горбунов И.Ф. Сочинения. СПб., 1904–1910. T. 1–3; современное издание: Горбунов И.Ф. Избранное. М.; Л., 1965).

101 Видимо, имеется в виду Петр Александрович Александров, преподававший физику в Екатерининском институте с 1853 г.

102 Вероятно, Иван Александрович Скребков, преподаватель математики в Екатерининском институте в 1843–1863 гг.

103 Видимо, имеется в виду Виктор Петрович Губо, преподававший естественную историю с 1853 г.

104 «лошадь», «корова» (искаж. фр:, первое слово употреблено в женском роде вместо мужского, второе — в мужском вместо женского).

105 Г-н Z, я вас презираю! (фр.).

106 на ногах (фр.).

107 Для кого предназначаются эти угрожающие розги?

Из-за кого готовится скамья?

Откуда этот шум, куда бежит прислуга?

Куда ведут несчастную Барбет?

Она осмелилась, о ужас, оскорбить Юпитера!

Она сказала, о ужас, что презирает его!

Юпитер закричал, о ярость, чтоб она умолкла!

Она ослушалась, о боль, и получила… сюрприз! (фр.).

108 Законоучителем в Екатерининском институте с 1830 по 1866 г. был Мартин Леонтьевич Ловцов (? — 1869).

109 Дьякон Екатерининского института в описываемое время — Илья Васильевич Хинковский (? — 1859). См’ о нем: Галахов А.Д. Указ. соч. С. 127.

110 Итальянское пение преподавали Брисс и коллежский советник Евгений Иванович Лор.

111 Преподавателем церковного пения в 1846–1874 гг. был Федор Алексеевич Багрецов.

112 пару (фр.).

113 Речь идет о Фелицате Вирджинии Гюллень-Сор (настоящая фамилия Ришар; в замужестве Эртель; 1805–1860), балерине и балетмейстере Большого театра в 1823–1839 гг. Ф. Гюллень танцевала в балетах Ш. Дидло, Ф. Тальо-ни и др., преподавала в Московской театральной школе (среди ее учениц известные балерины Е.А. Санковская и Т.С. Карпакова).

114 Пуасардка (фр. poissarde) — простолюдинка.

115 Князь, нам нужны еще карты! — Хорошо, дети, я вам пришлю (фр.).

116 Святая — пасхальная неделя.

117 пломбир (фр.).

1,8 Карем Мари-Антуан (1784–1833) — французский повар, автор ряда поваренных книг. Служил у Талейрана, Ротшильда, английского короля Георга IV и др.

119 Щепкин Михаил Семенович (1788–1863) — актер Малого театра.

120 чревовещатели (фр.).

121 Пунш гляссе (фр.). Готовился из ананасового пюре, лимонного сиропа, апельсинового сока с добавлением шампанского, рома и ликера. Все это смешивалось, процеживалось, замораживалось и подавалось «вроде жидкого мороженого в бокалах» (Молоховец Е. Подарок молодым хозяйкам. Пг., 1917. С. 408).

122 Катание яиц — старинная пасхальная игра. Для нее наклонно устанавливали неширокий желоб (деревянный, жестяной и т. п.). Возле нижнего края клали («на кону») несколько яиц. Затем все играющие по очереди скатывали по желобу яйцо, стараясь, чтобы оно ударилось в одно из лежащих внизу. Задетое яйцо считалось выигранным, а скатившееся и не ударившее другое оставалось лежать на кону. См.: Покровский Е.А. Детские игры, преимущественно русские. М., 1895. С. 233–234.

123 Гоголь-моголь — сладкое блюдо из яичных желтков, взбитых с сахаром в белую пену.

124 Бортнянский Дмитрий Степанович (1751–1825) — композитор, директор придворной певческой капеллы с 1796 г., автор ряда церковных концертов.

125 Ажитация (фр. agitation) — возбуждение.

126 Коленкоровые — из коленкора, хлопчатобумажной, довольно плотной ткани, накрахмаленной или прокаленной в процессе производства, что придавало ей специфический глянец. Коленкор шел на белье, рубашки; гладкокрашеный — на подкладку, книжные переплеты, иногда на летнюю одежду.

127 Батист-декосовые — из батист-декоса (английский батист), тонкой, полупрозрачной хлопчатобумажной ткани, употреблявшейся на белье и предметы дамского туалета.

128 Викарный (от викарий, лат. — заместитель) — епископ, назначаемый в помощь епархиальным архиереям.

129 для лучшего, для худшего (англ.}.

130 Ср. описание баллотировки: N. [Хвощинская С.Д.] Указ, соч // Рус. вестник. 1861. № 9. С. 277.

Перейти на страницу:

Похожие книги