- Какой уютный уголок, Ив! Очаровательная квартирка!
Eve smiled. "It suits me. I wanted something intime."
- Мне подходит, - улыбалась Ив. - Я всегда хотела что-то в этом роде - знаешь, интимное.
She had pawned enough jewelry and paintings so that she could have moved into a beautiful apartment, but Kate would have learned of it and would have demanded to know where the money had come from.
Она накупила достаточно драгоценностей и дорогих картин и могла бы переехать в хорошую квартиру, но Кейт непременно узнала бы и потребовала сказать, откуда взялись деньги.
For the moment, the watchword was discretion.
Теперь девизом Ив стали слова "благоразумие и осторожность".
"How is Gran?" Eve asked.
- Как бабушка? - спросила она.
"She's fine." Alexandra hesitated. "Eve, I don't know what happened between you two, but you know if there's anything I can do to help, I'll-"
- Все в порядке. - Александра чуть поколебалась: -Ив, не знаю, что произошло, но ты ведь знаешь, если нужна моя помощь, я...
Eve sighed.
Ив вздохнула:
"She didn't tell you?"
- Она тебе не сказала?
"No.
- Нет.
She won't discuss it."
Не желает даже слышать об этом.
"I don't blame her.
- Я ее не виню.
The poor dear probably feels as guilty as hell.
Бедняжку, должно быть, терзают угрызения совести.
I met a wonderful young doctor. We were going to be married.
Понимаешь, я встретила чудесного человека, и мы собирались пожениться.
We went to bed together. Gran found out about it. She told me to get out of the house, that she never wanted to see me again.
Бабушка узнала, что мы живем как муж и жена, и выгнала меня из дому.
I'm afraid our grandmother is very old-fashioned, Alex."
Ты ведь знаешь, Алекс, какие у нее устаревшие понятия.
She watched the look of dismay on Alexandra's face.
Лицо Александры вытянулось.
"That's terrible!
- Но это ужасно.
The two of you must go to Gran.
Вы должны пойти к бабушке, все объяснить.
I'm sure she would-"
Она, конечно...
"He was killed in an airplane accident."
- Он погиб в авиакатастрофе...
"Oh, Eve!
- Ох, Ив!
Why didn't you tell me this before?"
Почему ты мне раньше не сказала?!
'1 was too ashamed to tell anyone, even you." She squeezed her sister's hand. "And you know I tell you everything."
- Мне было так стыдно признаться, даже тебе! -Ив сжала руку сестры. - А ты ведь знаешь, я всегда обо всем тебе рассказываю.
"Let me talk to Gran. I'll explain-"
- Позволь, я поговорю с бабушкой, - умоляюще сказала Александра, - объясню ей все.