Читаем Интриганка полностью

"He's not exactly on my beat, but I know who he is.- Ну, близко не знакомился, но знаю, кто это.
What about him?"Что именно тебе нужно?
"I'd like to know if he has any money."- Интересно, есть ли у него деньги?
"You must be kiddin'.- Ты что, смеешься?!
His family-"Его семья...
"I mean money of his own."- Я имею в виду собственные деньги.
"I'll check it out, Peter, but it'll be a waste of time.- Проверю, конечно, но это пустая трата времени.
The Mel-lises are rich-rich."Me л лисы до неприличия богаты.
"By the way, if you have anyone question George Mellis's father, tell him to handle it gently.- Кстати, если кто-нибудь из ваших будет расспрашивать об отце Меллиса, действуйте поосторожнее!
The old man's had several heart attacks."У него уже было несколько сердечных приступов.
"Okay.- Хорошо.
I'll put it out on the wire."Сейчас дам телеграмму.
Peter remembered the dream.Но Питер вспомнил сегодняшний сон.
"Nick, would you mind making a telephone call instead?- Ник, не мог бы ты лучше позвонить?
Today?"Сегодня!
There was a different note in Pappas's voice. "Is there anything you'd like to tell me, Peter?"- Ты ничего не хочешь рассказать, Питер? -встревожился Паппас.
' There's nothing to tell.- Пока нечего рассказывать.
I just want to satisfy my curiosity.Просто хочу удовлетворить любопытство.
Charge the phone call to me."Счет за переговоры пришли мне.
"Damn right I will-and the dinner you're gonna buy me when you tell me what the fuck this is all about."- Уж в этом не сомневайся! Да еще учти - за тобой обед, и уж там я из тебя все вытряхну, не отвертишься!
"Deal." Peter Templeton hung up. He felt a little better.- Заметано. - И Темплтон, сразу почувствовав себя немного лучше, повесил трубку. * * *
Kate Blackwell was not feeling well.Кейт Блэкуэлл стало плохо.
She was at her desk talking on the telephone when she felt the sudden attack. The room started to spin, and she gripped her desk tightly until everything righted itself again.Она сидела за столом, разговаривая по телефону, когда внезапно начался приступ: комната завертелась, все поплыло, и пришлось схватиться за ручки кресла, пока в глазах не прояснилось.
Brad came into the office. He took one look at her pale face and asked,Вошедший в кабинет Роджерс бросил взгляд на ее бледное лицо и охнул:
"Are you all right, Kate?"- Ты здорова, Кейт?
She let go of the desk.Она медленно отпустила ручки.
"Just a little dizzy spell.- Голова немного закружилась.
Nothing important"Ничего серьезного.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки