Читаем Иосиф Бродский и Анна Ахматова. В глухонемой вселенной полностью

Да, для нас это грязь на калошах,Да, для нас это хруст на зубах.И мы мелем, и месим, и крошимТот ни в чем не замешанный прах.Но ложимся в нее и становимся ею,Оттого и зовем так свободно — своею.

И если нельзя однозначно говорить о влиянии ахматовского стихотворения на набросок Бродского, то с очевидностью можно говорить о жанровой преемственности его последующих текстов, посвященных памяти поэтов.

Обратимся к одному из первых законченных стихотворений на эту тему. 29 января 1963 года умирает американский поэт Роберт Фрост, и Бродский, услышавший об этой смерти по радио в Комарово, уже на следующий день пишет стихотворение «На смерть Роберта Фроста». Это, насколько мне известно, первая и единственная стихотворная эпитафия Фросту. Возникает вопрос: почему Бродский так живо откликается на смерть поэта, русскому читателю мало известного? Сам он вспоминает, что впервые прочел Фроста «году в 1962» в машинописных переводах Андрея Сергеева.

Знакомство Бродского с Сергеевым, главным переводчиком и популяризатором Фроста для русского читателя, состоялось только через год, 3 января 1964 года. В разговоре с ним Бродский заметил: «Когда я выходил в люди, я мечтал научиться писать как Найман. А потом прочитал Фроста и понял, что мне так никогда не написать»[291]. Ко времени знакомства он уже знал переводы стихов Фроста, сделанные Сергеевым. Описывая первый визит Бродского в их дом, Людмила Сергеева вспоминает: «Иосиф делал реверансы в сторону Андрея за переводы Роберта Фроста, которые ходили в самиздате, и Иосиф полюбил и высоко оценил Фроста в переводах Андрея Сергеева»[292].

Фрост в поэтическом сознании Бродского был тесно связан с Ахматовой. Голландский литературовед Кейс Верхейл, друг Бродского и автор книги о теме времени в поэзии Ахматовой, вспоминает, что одним из первых вопросов, который задал ему Бродский при знакомстве в июне 1967 года, узнав о теме будущей книги, был таким: «А вы любите Роберта Фроста?» — «Да, пожалуй, — хотя нет, я маловато его читал». — «Фрост — потрясающий поэт, единственный из всех зарубежных похожий на Ахматову»[293].

Подобное сравнение Ахматовой с Фростом с поэтической точки зрения может показаться не слишком оправданным — тем более, что сама Ахматова к Фросту относилась скорее сдержанно и встречей с ним в августе 1962 года осталась не вполне довольна. «Я и не представляла себе, что он такой старый. Весь вечер он мирно спал», — вспоминала ее слова Сильва Гитович[294].

Кстати, Бродский говорил в интервью, что именно он познакомил Ахматову с поэзией Фроста еще до этой встречи. «Я старался убедить ее, что Фрост гениальный поэт. Я дал ей книгу и спросил: „Анна Андреевна, что вы теперь думаете о Фросте?“. А она сказала: „Ну что это за поэт? Он все время говорит о том, что он может продать или купить“. Но она, конечно, прекрасно понимала, о чем шла речь. Они виделись, когда Фрост приезжал встретиться с Хрущевым. И Ахматова, и Фрост знали, что они оба стали кандидатами на Нобелевскую премию. Встретиться было условлено на даче одного академика в Комарово. Встреча не могла состояться у Ахматовой дома, в ее „Будке“, как она его называла. С советской точки зрения было неприлично привести высокого гостя и его эскорт в такое маленькое жилье. Я спросил ее, как выглядит Фрост, и она ответила: „Это дедушка, превратившийся в бабушку“»[295].

В беседе с Волковым Бродский поясняет: «Единственная русская параллель Фросту, которая мне сейчас приходит в голову, это белые стихи Ахматовой, ее „Северные элегии“. И Ахматовой, и Фросту до известной степени присуща общая черта — монотонность размера, монотонность звучания <…> вот эта глухая нота. В „Северных элегиях“ уже никто не кричит, не задыхается. Мы слышим звук самого времени. Вот за что мы все так любим пятистопный ямб»[296].

Бродский начинает стихотворение «На смерть Роберта Фроста» со строки: Значит и ты уснул, подразумевающей, помимо прозрачной метафоры сна-смерти, продолжение разговора об уснувших. И ты указывает на некоторый прецедент — им могла бы быть «Большая элегия Джону Донну», начинающаяся словами Джон Донн уснул…, но она датируется месяцем позже (7 марта 1963 года)[297]. Можно предположить, учитывая объем элегии, что Бродский уже работал над ней в январе и мысленно связал два этих текста, однако такого рода предположения требуют доказательств, которые на данный момент отсутствуют.

Что важнее, начиная текст таким образом, он задает некоторый ряд — это не первая смерть поэта, а лишь следующая в череде смертей. Со стихотворения «На смерть Фроста» Бродский начинает формировать свое «общество мертвых поэтов», продолжая традицию, заданную Ахматовой в «Венке мертвым» и других эпитафических стихах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юбилеи великих и знаменитых

Шепоты и крики моей жизни
Шепоты и крики моей жизни

«Все мои работы на самом деле основаны на впечатлениях детства», – признавался знаменитый шведский режиссер Ингмар Бергман. Обладатель трех «Оскаров», призов Венецианского, Каннского и Берлинского кинофестивалей, – он через творчество изживал «демонов» своего детства – ревность и подозрительность, страх и тоску родительского дома, полного подавленных желаний. Театр и кино подарили возможность перевоплощения, быстрой смены масок, ухода в магический мир фантазии: может ли такая игра излечить художника?«Шепоты и крики моей жизни», в оригинале – «Латерна Магика» – это откровенное автобиографическое эссе, в котором воспоминания о почти шестидесяти годах активного творчества в кино и театре переплетены с рассуждениями о природе человеческих отношений, искусства и веры; это закулисье страстей и поисков, сомнений, разочарований, любви и предательства.

Ингмар Бергман

Биографии и Мемуары / Кино / Документальное
Иосиф Бродский и Анна Ахматова. В глухонемой вселенной
Иосиф Бродский и Анна Ахматова. В глухонемой вселенной

Бродский и Ахматова — знаковые имена в истории русской поэзии. В нобелевской лекции Бродский назвал Ахматову одним из «источников света», которому он обязан своей поэтической судьбой. Встречи с Ахматовой и ее стихами связывали Бродского с поэтической традицией Серебряного века.Автор рассматривает в своей книге эпизоды жизни и творчества двух поэтов, показывая глубинную взаимосвязь между двумя поэтическими системами. Жизненные события причудливо преломляются сквозь призму поэтических строк, становясь фактами уже не просто биографии, а литературной биографии — и некоторые особенности ахматовского поэтического языка хорошо слышны в стихах Бродского. Книга сочетает разговор о судьбах поэтов с разговором о конкретных стихотворениях и их медленным чтением.Денис Ахапкин, филолог, доцент факультета свободных искусств и наук СПбГУ, специалист по творчеству Иосифа Бродского. Публиковался в журналах «Новое литературное обозрение», «Звезда», Russian Literature, Die Welt Der Slaven, Toronto Slavic Quarterly, и других. Был стипендиатом коллегиума Университета Хельсинки (2007), Русского центра имени Екатерины Дашковой в Университете Эдинбурга (2014), Центра польско-российского диалога и взаимопонимания (2018).

Денис Николаевич Ахапкин

Литературоведение

Похожие книги

Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта

ВСЁ О ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ И СМЕРТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА!На страницах книги выдающегося литературоведа П.Е. Щеголева великий поэт, ставший одним из символов русской культуры, предстает перед читателем не только во всей полноте своего гениального творческого дарования, но и в любви, на войне, на дуэлях.– Известно ли вам, что Лермонтов не просто воевал на Кавказе, а был, как бы сейчас сказали, офицером спецназа, командуя «отборным отрядом сорвиголов, закаленных в боях»? («Эта команда головорезов, именовавшаяся «ЛЕРМОНТОВСКИМ ОТРЯДОМ», рыская впереди главной колонны войск, открывала присутствие неприятеля и, действуя исключительно холодным оружием, не давала никому пощады…»)– Знаете ли вы, что в своих стихах Лермонтов предсказал собственную гибель, а судьбу поэта решила подброшенная монета?– Знаете ли вы, что убийца Лермонтова был его товарищем по оружию, также отличился в боях и писал стихи, один из которых заканчивался словами: «Как безумцу любовь, / Мне нужна его кровь, / С ним на свете нам тесно вдвоем!..»?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Павел Елисеевич Щеголев

Литературоведение
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука
Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги