Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Казалось, ночью на декабрь апрель обрушился с высот.Покрыл ковром цветочным дол и влажной пылью – небосвод.Омытые слезами туч, сады оделись в яркий шелк,И пряной амбры аромат весенний ветер нам несет.Под вечер заблистал в полях тюльпана пурпур огневой,В лазури скрытое творцом явил нам облаков полет.
Цветок смеется мне вдали,- иль то зовет меня Лейли?Рыдая, облако пройдет,- Меджнун, быть может, слезы льет?И пахнет розами ручей, как будто милая мояОмыла розы щек своих в голубизне прозрачных вод.Ей стоит косу распустить – и сто сердец блаженство пьют,Но двести кровью изойдут, лишь гневный взор она метнет.Покуда розу от шипа глупец не в силах отличить,
Пока безумец, точно мед, дурман болезнетворный пьет,Пусть будут розами шипы для всех поклонников твоих,И, как дурман, твои враги пусть отвергают сладкий мед…Тебе, чьи кудри точно мускус, в рабы я небесами дан.Как твой благоуханный локон, изогнут мой согбенный стан.Доколе мне ходить согбенным, в разлуке мне страдать доколе?
Как дни влачить в разлуке с другом, как жить под небом чуждых стран?Не оттого ли плачут кровью мои глаза в ночи бессонной?Не оттого ли кровь струится потоком из сердечных ран?Но вот заволновалась тучка, как бы Лейли, узрев Меджнуна;Как бы Узра перед Вамиком, расцвел пылающий тюльпан.И солончак благоухает, овеян севера дыханьем,И камень источает воду, весенним ароматом пьян.
Венками из прозрачных перлов украсил ветви дождь весенний,Дыханье благовонной амбры восходит от лесных полян.И кажется, гранит покрылся зеленоблещущей лазурьюИ в небесах алмазной нитью проходит тучек караван…


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия