Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

* * *

Не говори, что царь всего превыше!Я царству предпочту покой дервиша.О мудрый муж, кто нагружен легко,Тот и пойдет, ты знаешь, далеко.Хлеб бедняка и воля — радость сердца,Но целый мир забот у миродержца.Бедняк, на бедный ужин хлеб добыв,Как Шама царь, и весел и счастлив.Но скорбь и радость — дней летящих злоба, —Как дым, исчезнут за вратами гроба.И тот, на чьем челе венец блестит,И тот, кто весь свой век ярмо влачит,И тот, чей трон вознесся до Кейвана,И тот, кто стонет в глубине зиндана,Едва лишь войско смерти нападет,Не различишь их — этот или тот?Слыхал, когда я Хиллу посетил,Как с духовидцем череп говорил:«Когда-то царским фарром обладал я,Войсками грозными повелевал я.Передо мной бежал в смятенье враг,И я пошел — завоевал Ирак.И на Кирман я двинулся с войсками…Но все прошло, и пожран я червями!»Вынь вату из ушей, дабы вниматьСловам, что могут мертвые сказать.

* * *

Да не увидит дел исхода злого,Кто никогда не делает дурного.Злодей же злом повсюду окружен,Как сам себя язвящий скорпион.Коль добрых чувств вы к людям не храните,Вы сердце замуруете в граните.Нет, я ошибся, говорить не след,Что в камне, в меди, в стали пользы нет!Для крепких стен идущий камень вечныйНе лучше ли, чем изверг бессердечный?Цари-тираны хищников лютей.И тигр и лев не лучше ль злых людей?Ведь ближних, словно хищник, не терзаетТот, кто душой и сердцем обладает.И зверь быть нами должен предпочтенТому, чья жизнь еда, питье и сон.Коль всадник в пору в путь коня не тронет,Тогда и пешеход его обгонит.Чтоб урожай надежд твоих созрел,Сей семена любви и добрых дел.Но никогда я в жизни не слыхал,Что тот, кто сеял зло, добро пожал.

РАССКАЗ

Тиран, которого и лев страшился,В колодец как-то ночью провалился.Зломыслящий — он сеял зло и грех,И стал он вдруг беспомощнее всех.Всю ночь стенал он, ужасом объятый.И кто-то сверху крикнул: «А! Проклятый!Кого ты ждешь? Ты разве помогалНесчастным, кто на помощь призывал?Ты мир засеял злобы семенами!Теперь любуйся дел своих плодами.Никто к тебе на помощь не придет…Ты истомил, измучил весь народ.Ты яму рыл под нашими ногами,И — волей судеб — сам теперь ты в яме.Знай: розно ямы роют для людейМуж, благородный духом, и злодей:Один — колодец водоносный роет,Другой — для ближнего ловушку строит.Кто по весне ячмень посеял, тотВедь не пшеницу, а ячмень пожнет.Не жди добра, злодей с душою низкой!Не снимешь сладких гроздей с тамарискаИ древо яда стоит ли трудов?Не снимет садовод с него плодов.Ведь финик от колючки не родится,Посев злодейств бедою обратится».

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги