Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

В благоухании, в цветах пришла желанная весна,Сто тысяч радостей живых вселенной принесла она.В такое время старику не трудно юношею стать, —И снова молод старый мир, куда девалась седина!Построил войско небосвод, где вождь — весенний ветерок,Где тучи — всадникам равны, и мнится: началась война.Здесь молний греческий огонь, здесь воин — барабанщик-гром.Скажи, какая рать была, как это полчище, сильна?Взгляни, как туча слезы льет. Так плачет в горе человек.Гром на влюбленного похож, чья скорбная душа больна.Порою солнце из-за туч покажет нам свое лицо,Иль то над крепостной стеной нам голова бойца видна?Земля на долгий, долгий срок была повергнута в печаль,Лекарство ей принес жасмин: она теперь исцелена.Все лился, лился, лился дождь, как мускус он благоухал,А по ночам на тростнике лежала снега пелена.Освобожденный от снегов, окрепший мир опять расцвел,И снова в высохших ручьях шумит вода, всегда вольна.Как ослепительный клинок, сверкнула молния меж туч,И прокатился первый гром, и громом степь потрясена.Тюльпаны, весело цветя, смеются в травах луговых,Они похожи на невест, чьи пальцы выкрасила хна.На ветке ивы соловей поет о счастье, о любви,На тополе поет скворец от ранней зорьки дотемна.Воркует голубь древний сказ на кипарисе молодом,О розе песня соловья так упоительно звучна.Живите весело теперь и пейте славное вино,Пришла любовников пора, им радость встречи суждена.Скворец на пашне, а в саду влюбленный стонет соловей,Под звуки лютни пей вино, — налей же, кравчий, нам вина!Седой мудрец приятней нам юнца-вельможи, что жесток,Хотя на вид и хороша поры весенней новизна.Твой взлет с паденьем сопряжен, в твоем паденье виден взлет,Смотри, смутился род людской, пришла в смятение страна.Среди красивых, молодых блаженно дни ты проводил,Обрел желанное в весне — на радость нам она дана.

«Я ДУМАЮ О ТОМ, КТО СЛАВОЙ ОБЛАДАЕТ...»[11]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги