Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

На сердце роза, на губах лозы душистый сок.Владыка мира, в эту ночь ты раб у наших ног.Гасите свечи! Ночь и так светла, как знойный день.Здесь в полнолунии своем тот лик, что тьму отвлек.Не чтим запрета на вино, но мы храним запрет,Когда его не делишь с той, чье тело как цветок.Прикован взгляд к рубинам уст, к вращенью пенных чаш,В ушах журчащий говор флейт и чанга звонкий слог.Ты благовоний на пиру хмельном не разливай,Вдыхаю запах, что струит тяжелых кос поток.Сластей ты мне не подноси: что сахар, пряный мед?Сладка лишь сладость губ твоих, что хмель вина обжег.Безумец — имя мне. Позор стал славою моей.Так почему ж безумье все мне ставите в упрек?Зря мухтасибу шлют донос: и он, подобно нам,Услады ищет на земле, обманывая рок.Хафиз, ни мига без вина, ни часа без любви!Пора жасминов, время роз пройдут. Недолог срок!Эй, проповедник, прочь поди! Мне надоел твой нудный крик.Я сердце потерял в пути. А ты что потерял, старик?Среди всего, что сотворил из ничего творец миров,Мгновенье есть; в чем суть его — никто доселе не постиг.Все наставленья мудрецов — лишь ветер у меня в ушах,Пока томят, влекут меня уста, как сахарный тростник.Не сменит улицу твою дервиш на восемь райских кущ,Освобожден от двух миров — своей любовью он велик.Хоть опьянением любви я изнурен и сокрушен,Но в гибели моей самой высокий строй души возник.В несправедливости ее, в насилии не обвиняй!Скажи: то милостей поток и справедливости родник!Уйди, Хафиз, и не хитри! И сказок мне не говори!Я прежде много их слыхал и много вычитал из книг.

* * *

«Владычица, — сказал я, — сжалься. Ты видишь — погибает странник»Она ж: «Влекомый волей сердца, свой путь всегда теряет странник»Я умолял ее: «Помедли». Она: «Увы! Нельзя мне медлить,Хотя — привычный к мирной неге — в пути изнемогает странник»Да и какая ей забота, на ложе из мехов и шелка,Что на камнях и на колючках в пустыне засыпает странник?Опутан черными кудрями, как неразрывными цепями,Пред родинкой твоей индийской безмолвно замирает странник.И на лице, рассвета краше, играет отблеск винной чаши,Так отблеск листьев аргавана на розах замечает странник.Любуюсь: нежный лик округлый очерчен тонкой тенью смуглойТак письмена с благоговеньем в святилище читает странник.И я сказал: «О ты, чьи косы темнее полночи безлунной,Остерегись! Ведь на рассвете, как туча, зарыдает странник».Она ж: «Хафиз! Влюбленных доля печальна в скорбной сей юдоли.Не диво, что лишь униженья, что лишь гоненья знает странник!»

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги