Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Долго ль пиршества нам править в коловратности годин?Мы ступили в круг веселый. Что ж? Исход у всех один.Брось небесное! На сердце буйно узел развяжи:Ведь не мудрость геометра в этом сделает почин.Не дивись делам превратным, колесо судеб земныхПомнит тысячи рассказов, полных тысячью кручин.Глину чаш с почетом трогай, знай — крупинки череповИ Джамшида и Кубада в древней смеси этих глин.Кто узнал, когда все царство Джама ветер разметал?Где Кавус и Кей укрылись, меж каких они равнин?И теперь еще я вижу: всходит пурпурный тюльпан —Не из крови ли Фархада в страсти к сладостной Ширин?Лишь тюльпан превратность понял: все он с чашею в руке, —В час рожденья, в час кончины! Нет прекраснее кончин.Поспешай ко мне: мы скоро изнеможем от вина.Мы с тобою клад поищем в этом городе руин.Ведай, воды Рокнабада и прохлада МусаллыГоворят мне, что пускаться в путь далекий нет причин.Как Хафиз, берись за кубок лишь при звуке нежных струн.Струны сердца перевиты нежной вязью шелковин.

* * *

Красоты твоей сиянье вспыхнуло во тьме времен, —Так любовь явилась миру, жгучий пламень разожжен.Холоден остался ангел, щек твоих увидев блеск.Хлынул огненным потоком гнев твой, местью раскален.Я хотел от искры этой светоч разума зажечь, —Молнией сверкнула ревность, мир потряс тяжелый стон.К тайнику во тьме приникнуть злобный недруг захотел,Но чудесною рукою был назад отброшен он.Падают удачно кости, радости сулят другим,Как ни кину я на счастье, все на горе обречен.Сердце жаждало прохлады этой розовой щеки,Протянулись пальцы к прядям, туго свитым, как бутон.Стих восторженный составил о любви к тебе ХафизВ день, когда калам усладу вычеркнул из сердца вон.

* * *

Кому удел не тлетворный в тлетворных столетьях дан?Что прочно? — Ладья газелей. Что вечно? — Пьянящий жбан.Возьми же вина в дорогу, — ведь жизнь не сравнишь ни с чем.Путь к раю подобен чаще, и мало на нем полян.Один ли познал я тленность? — ученый, что знает мир,Постиг и свое бессилье, и знаний вечный изъян.Взгляни же премудрым оком на мудрый, бегущий мир:Весь мир, все дела мирские, все смуты его — обман.Достигнуть встречи с тобою мечтала душа моя,Но смерть на дорогах жизни — грабитель и злой буян.Всем ведомо: знак, что роком начертан на смертном лбу,Не смоешь ничем, о смертный, с челом он твоим слиян.Все зданья падут, разрушась, и травы на них взрастут, —Лишь зданье любви нетленно, на нем не взрастет бурьян.Прохожие люди трезвым не встретят меня вовек!О вечность! Хмельная чаша! Хафиз этой чашей пьян.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги