Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Мой скудный жребий тяжек, подъем дороги крут,Унижен я пред теми, кто гордостью надут.И, только лишь коснувшись кудрей в безумье страсти,Я гордо выпрямлюсь, не зная рабьих пут.Что делается в небе, у глаз моих спроси ты:Я до утра считаю по звездам без минут.Я в знак благодаренья уста целую чаши —Здесь ключ великой тайны и знанья тихий пруд.И также благодарен рукам моим я слабым:Терзать они не могут насильем бедный люд.Когда в стихах воздал я хвалу винопродавцам,Я мздою справедливой почтил их добрый труд.Ведь ты не пожелаешь поднять меня из праха,Хотя б из глаз катился слезами изумруд!Не укоряй, что плачу я кровью в этих долах:Как муки коз мускусных, удел прозренья лют.Пусть голова Хафиза пьяна, но мне надеждойИной главы забота и милостивый суд.

* * *

Проповедники, как только службу с важностью в мечети совершат,В кабачках совсем иное — тайно, чтоб не быть в ответе, — совершат.Даже мудрым не понятно: те, что учат отрешеньям весь народ,Сами эти отрешенья, может быть, на том лишь свете совершат.Эти новые вельможи тюрка в мула обращают. О господь!Сделай их ослами с ношей! Пусть на них свой танец плети совершат.Если ты, дервиш, желаешь, чтоб тебе вручили чашу бытия,Это в тайном храме магов — так в их сказано завете — совершат.Красота ее безмерна и влюбленных убивает, но они,Возродясь, ей поклоненья вновь и вновь в среде столетий совершат.Ах, менялы без познаний, с побрякушкой для уздечек жемчугаВечно путали! Ужели это вновь они, как дети, совершат!«Нет, пусть молвят стих Хафиза, — голос Разума раздался с высоты, —И по памяти пусть это в ночь они и на рассвете совершат!»

* * *

Коль туда, куда стремлюсь, я направлю полет, —Так за дело я возьмусь, что тоска запоет!Сильных мира я бегу, словно зимних ночей,Жду от солнца одного лучезарных щедрот.Благородства не ищи у надменных владык:Прежде чем откроют дверь, жизнь бесследно пройдет.Пусть же сгинет эта жизнь — умерщвляющий ад!Славь, певец, другую жизнь — услаждающий сот!Пожелай, мой соловей, чтоб земля наконецСтала садом, где твой дух к нежной розе придет!Здесь упорство с торжеством в давней дружбе живут:Кто упорство впустит в дом — торжество призовет.Мудрено ли, что всегда беззаботен Хафиз:Вольный странник на земле не страшится тягот!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги