Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Кто в мире униженней, чем влюбленный?Где есть удел, столь горько затрудненный?Ему доброжелательства совет —Как злого издевательства навет.Так Саламан утратил свет надеждыИ разорвал спокойствия одежды.Мир для него навеки помрачнел,И он уничтоженья захотел.Пусть лучше корень жизни уничтожитТот, кто достойно больше жить не может.И он с Абсаль — любимою своей —За смертью удалился в даль степей.Вязанками кустарник нарубил он,Вязанки те в большой костер сложил он.И поднялся костер, как холм, высок;Огонь он высек и костер поджег.Простер ей руку, как жених невесте,И на костер взошел он с нею вместе.Шах устремлял свой взгляд в степную даль,Он думал истребить одну Абсаль.Луч мыслей направляя неустанно,Он сжег ее, оставил Саламана.От примеси нечистого всего,Как золото, очистил он его.

САЛАМАН ОСТАЕТСЯ БЕЗ АБСАЛЬ И СКОРБИТ В РАЗЛУКЕ С НЕЙ

В житейской суете неистребимойКто чужд всего? — Влюбленный без любимой.Пусть он стрелою будет поражен,Глубокой раны не заметит он, —Пусть даже в грудь ему кинжал вонзится,Другой кинжал в затылок устремится.Хоть друг в несчастье пощадит его,Соперник камнем поразит его,А если камень пролетит далеко,Он будет жертвой черствого упрека.А если он упреков избежит,Его мечом разлука поразит…Они на гору огненную смелоВзошли. В огне одна Абсаль сгорела.Был силой мысли Саламан спасен.Как тело без души, остался он.Моля об избавлении, со стономОн пал в слезах пред грозным небосклоном.Так причитал он, что рассвет рыдалИ, сострадая, ворот разорвал,Сочувствуя, над ним слезами капал.А Саламан лицо себе царапал,Бил камнем в грудь себя он все больней,Как в пробный камень верности своей.Не в силах милую обнять руками,Он руки истерзал себе зубами.Он взгляды ночью в угол обращал,В тени Абсаль свою воображал.«О, подойди, вернись ко мне, взываю!Взгляни — я умираю, я сгораю!Одна ты в жизни жизнью мне была,Одна ты свет глазам моим дала.Я, привлечен твоею красотою,Жил на путях свидания с тобою.Мы были оба счастливы всегда.Доселе не касалась нас беда.О, как мы сладостно соединились,Когда от всех навеки отрешились!Друг другу тайны тайн шептали мы,В объятьях сладко засыпали мы.Как дико пламя ярое взвивалось…О, пусть бы я сгорел, а ты осталась!Но вот сгорела ты, мне — пеплом стыть.И нет исхода. И зачем мне жить?!О, если б я тогда погиб с тобою,Мы шли бы вместе тайною тропою…Там — за пределами небытия —Блаженство вечное вкусил бы я».

ШАХ УЗНАЕТ О СОСТОЯНИИ САЛАМАНА, НО ОКАЗЫВАЕТСЯ БЕССИЛЬНЫМ ПОМОЧЬ ЕМУ И СОВЕТУЕТСЯ ОБ ЭТОМ С МУДРЕЦОМ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги