Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Когда проведал царь, что СаламанИ день и ночь тоскою обуян,Душа его — подобие металла —В горниле горя расплавляться стала.Изнемогало шаха существо,От муки разрывалась грудь его.И обратился он к совету пира:«О кааба надежд и страха мира,Я властью мысли сжечь Абсаль сумел,А Саламан — в тоске по ней — сгорел.Нет для Абсаль из пепла возвращенья,Нет сердцу Саламана исцеленья.Все высказал я. Сам теперь гляди,Сам средство для спасения найди».«Ты, вижу, мыслью тверд и духом светел,Когда пришел ко мне, — мудрец ответил. —И если верит мне наследник твойИ не нарушит договор со мной,Моею волею Абсаль живаяК нему вернется, горе исцеляя.Здесь несколько она пробудет дней.Как прежде, он опять сольется с ней».Услышав речи мудреца, с волненьемСтал Саламан внимать его веленьям.

САЛАМАН ПОВИНУЕТСЯ МУДРЕЦУ, МУДРЕЦ НАХОДИТ СРЕДСТВО ИСЦЕЛЕНИЯ ЕГО ОТ СКОРБИ

Мудрец его покорством тронут былИ мощь чудесных чар своих явил.Когда Абсаль бедняге вспоминаласьИ сердце в нем от муки разрывалось,Мудрец об этом сразу узнавал —Абсаль прекрасной образ создавалИз воздуха перед его глазами,Руками ощутимый и устами.Когда ж царевич погружался в сон,Тот образ таял… истреблялся он.Мудрец же, в высоту подъемля взоры,Вел о Зухре прекрасной разговоры.«Зухра, — он говорил, — в небесной мглеПрекрасней всех красавиц на земле.За красоту была она когда-тоНа небеса взята лучом заката.Так чанг ее звучит, что небосвод,Всем хором звезд кружась, ей в лад поет».От речи той волшебной и неяснойСтал влечься Саламан к Зухре прекрасной.Рассказывал мудрец… и каждый разСильней влиял на юношу рассказ.Когда мудрец в нем обнаружил это,Стал колдовать он над Зухрой-планетой.С небес Зухра, как женщина, сошлаИ сердце Саламана заняла.Абсаль из сердца Саламана скрылась,Любовь к одной Зухре в нем укрепилась.

ПАДИШАХ ПРИВОДИТ ПОДЧИНЕННЫХ К ПРИСЯГЕ САЛАМАНУ И ПЕРЕДАЕТ ЕМУ ПРЕСТОЛ И ЦАРСТВО

От скорби наконец освободилсяШах Саламан и духом обновился…Достоин стал занять престол отца,Достоин стал он перстня и венца.И старый шах созвал царей вселенной —Людей породы алчной и надменной.И он для них такой устроил пир,Какого сто веков не видел мир.Царей, вояк, исполненных отваги,Он всех привел к незыблемой присягеНаследнику и сыну своему.Мир положил он под ноги ему,Семь поясов вручил земли великой,Всем странам объявил его владыкой.

В ИЗЪЯСНЕНИЕ ТОГО, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ СУТЬЮ РАССКАЗАННОГО

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги