Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Строители дворца передают:Когда взялась кормилица за труд,Она к себе потребовала властноХудожника, чье мастерство прекрасно.Он все основы зодчества постиг,Он вещих звезд пророчества постиг.Лишь в руки брал резец художник гордый —И глиной становился камень твердый.Когда он зданья образ рисовал,Он тысячу рисунков создавал,Его перо писало, жизнь рождая,Как бы живой водою обладая.Когда б на камне птицу вывел он,Взлетел бы камень, славой окрылен…Воздвигнутый руками золотыми,Дворец блистал стенами золотыми.Слились в одно семь залов, и сверкалПрестолом бесподобным каждый зал,Особым камнем каждый облицован,Особым цветом каждый разрисован,А зал седьмой, как небосвод седьмой,Гордился девственною белизной.На сорока столбах — изображеньяЗверей и птиц, исполненных движенья.Искуснейший художник светлый залПортретами влюбленных расписал.Юсуф и Зулейха сидели рядом,Обняв друг друга и лаская взглядом.На той стене — уста у них слились,На этой — руки их переплелись.Взглянул, узрел бы двух влюбленных счастье,И сам бы задохнулся ты от страсти!Как свод небесный, был дворец высок,Сиял луной и солнцем потолок.Сказал бы ты, взглянув на эти стены:Цветник благоухает несравненный!Напоминала роспись о весне,Переливались розы на стене,Склонялись розы в том саду друг к другу,Казалось: милый обнимал подругу.Казалось: то блаженства дивный сад,На ложе сладострастья розы спят.Короче: был чертог подобен чуду,В нем образы влюбленных жили всюду.Куда б ни бросил взоры ты свои,Ты видел только образы любви.

ЗУЛЕЙХА ПРИГЛАШАЕТ ЮСУФА ВО ДВОРЕЦ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги