Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

ЮСУФА ОТПРАВЛЯЮТ В ТЮРЬМУ

Пером начертан облик сказки ясной:Когда он вырвался из рук несчастной,Ее супруга он увидел вдруг:Азиз пришел в сопровожденье слуг.Заметил сразу юноши волненье,Хотел его услышать объясненье.Страдалец начал вежливую речь,Не жалуясь, чтоб тайну уберечь.Он ласково был выслушан владыкой,И тот повел Юсуфа к луноликой.Очнувшись и увидев их вдвоем,Решив: Юсуф поведал обо всем,Сказала Зулейха: «Властитель правый,Опора справедливости и славы!Какой достоин кары тот злодей,Который оскорбил твоих друзей?»Азиз — в ответ: «Скажи, краса вселенной,Кто сей злодей, преступный и презренный?»А Зулейха: «Вот этот раб, еврей,Что всем обязан милости твоей.Спала я в тишине уединенья,И не было в душе моей смятенья.А он, как вор, приблизился ко мне,Охотясь на египетском гумне.Пока я сплю, задумал он, бесчестный,Войти в мой сад и плод сорвать прелестный.Лишь руку протянул ко мне, глупец,Чтобы открыть желания ларец,Проснулась я, увидела я вора,Он задрожал от страха и позора.Из дома побежал, гоним стыдом, —Навеки он покинул счастья дом.Я побежала, гневом пламенея,Ему вослед, я догнала злодея,Схватила за рубашку и кусокОторвала, как розы лепесток.Достойно недостойного карая,Скажи, что ждет его тюрьма сырая!»Был вне себя азиз от этих слов.Сказал Юсуфу, гневен и суров;«Твоя душа бесчестьем осквернилась.Ты видел от меня добро и милость,Но ты ответил злом, добро забыл,Съев соль мою, солонку ты разбил».Был страшен гнев азиза, грозен голос.Юсуф дрожал, сгибаясь, точно волос…

ФАРАОН ТРЕБУЕТ К СЕБЕ ЮСУФА, ЧТОБЫ ТОТ РАСТОЛКОВАЛ ЕГО СОН. ЮСУФ ПРОСИТ ПРАВОСУДИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги