Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Сын шаха, завершив ученья круг,Вооружился мощью всех наук.Но, вечными заботами горя,В те дни пришла в упадок мощь царя.Шестисторонний мир тщеты земнойВсех дел и дум царя нарушил строй.Услышал он призывный барабанК отходу в даль потусторонних стран.Шах Фейлакус за Арасту послал,Приветствовал и мудрому сказал:«О верности и мудрости гора!Я чувствую, мне уходить пора.Во мне угасла сила бытия,Мне плоть не подчиняется моя.Явись ко мне с твоим учеником,Тебе не прекословящим ни в чём.Смерть подступает. Конь мой боевойНа поле жизни никнет головой…»Лишь Арасту об этом услыхал,Он с Искандаром пред царем предстал.И пали пред царем они, скорбя,И этим не унизили себя.Владыка Искандара увидалИ, увидев, душой возликовал.Созвал он мудрецов своей земли.Когда же те с поклонами пришли,Велел, чтоб испытал ученый кругНаследника в познании наук.На все вопросы их ответил он,И круг ученых был им восхищен:«Шах! Все, что истиной озарено,Все твоему наследнику дано!Да, он всего достиг, чего хотел,Всей мудростью столетней овладел.Коль кладезь мудрости такой открыт,Невежество вселенной не грозит».Когда услышал это Фейлакус,Подвластным странам — будь то Рум иль Рус —Он имя Искандара объявил,Венец и жезл царей ему вручил.Воздавши благодарность мудрецам,Мудрейшему сказал: «Возьми калам,Для сына книгу мудрости живойПиши, учи, как управлять страной,Чтоб направляла все его дела,Царю путеводителем была.И что на месте лучше б он сидел,Чем приступать к свершенью черных дел».И внял наказу шаха Арасту,К каламу обратился и листу.За труд взялся он, именем творцаДовел свой труд великий до конца.Он с книгою перед царем предстал,И сердцем Фейлакус возликовал.Живых письмен узор увидел он,Вздохнул — и погрузился в вечный сон.Застыла кровь его, затмился взор,Как кровью, горем обагрился двор.Власть — с подчиненьем, с милой жизнью — смертьБезжалостная чередует твердь.О смерть! Ты то в табут кладешь отца,Растерзывая сыновей сердца,То, саваном на сыне заменяПарчу и шелк, идешь, отца казня.Будь счастлив, смертный! С братом по кровиИ с другом лишь в согласии живи.О дальнем и о близком не жалей.Нет друга ближе совести твоей.

РАССКАЗ О ТОМ, КАК ИСКАНДАР БЛАГОДАРЯ СВОЕЙ СКРОМНОСТИ ВОЗВЫСИЛСЯ НАД ЛЮДЬМИ СВОЕГО ВРЕМЕНИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги