Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Мир Искандар решил завоевать,Чтоб явное и тайное узнать.Его поход был труден и велик.И дивного он города достиг.То город был особенных людей.Там не было ни шаха, ни князей,Ни богачей, ни бедных. Все равны,Как братья, были люди той страны.Был труд их легок, но всего у нихВ достатке было от плодов земных.Их нравы были чисты. И странаНе ведала, что в мире есть война.У каждой их семьи был сад и дом,Не заперт ни затвором, ни замком.Построен перед каждым домом былПодземный склеп для родственных могил.Был Искандар их жизнью удивлен,И вот какой вопрос им задал он:«Все хорошо у вас, но почемуГробницы вам при жизни? Не пойму!»Ответили: «Построены они,Дабы во все свои земные дниО смерти помнил каждый человек,Чтоб праведно и честно прожил век.Врата гробниц — безмолвные уста;Но мудрым говорит их немота,Что кратки наши дни, что все умрем,Что этих уст мы станем языком»Шах вопросил: «А что ж вы без замковЖивете, дверь открывши для воров?»Ему сказали: «Нет у нас воров,Как нет ни богачей, ни бедняков,У нас все обеспечены равно.Здесь, если бросишь на землю зерно,Ты сам-семьсот получишь урожай,Так щедро небом одарен наш край».Шах вновь им: «Почему никто из васМеча не обнажил в урочный час,Чтоб власть свою народу объявить,Чтоб твердый свой закон установить?Как можно жить без власти? Не пойму!»И граждане ответили ему:«Нет беззаконий средь людей страны!Нам ни тиран, ни деспот не нужны».Вновь шах спросил их: «Дайте мне ответ!А почему средь вас богатых нет?»Сказали шаху: «Нам — сынам добра —Противна жадность к грудам серебра.Нет в мире яда — алчности страшней,И нет порока — скупости гнусней.Обычаи и нравы эти к намПришли от предков, от отцов к сынам.Отцами наши взращены сады,Мы их храним, снимаем их плоды».Был Искандар всем этим поражен,И повернул войска обратно он.И проезжал он мимо мастерской,Где было видно — трудится портной.Столь яркий свет лило ее окно,Что стало у царя в глазах темно.Какую тот портной одежду шил?Он жилы сердца резал и кроил,Сосуды страсти низкой разрывалИ как-то их по-новому сшивал.Пороки сбросив, словно хлам одежд,Как нитку, шею скручивал невежд,Иглы не выпускал из быстрых рук.Шах Искандар сказал ему: «О друг!Ты знал, что я гощу у вас в стране.Что ж ты с народом не пришел ко мне?Зачем от нас лицо ты отвратил,Иглою быстрой к нам не поспешил?»Портной сказал: «Я — вольный человек.Я никому не кланялся вовек.Моя судьба чужда твоей судьбе,Из-за чего ж мне кланяться тебе?Не по сердцу мне трон высокий твой,Так что ж змеей мне ползать пред тобой?У нас два шаха здесь делили власть,Но жизнь их в некий день оборвалась.С престола в темноту они сошлиИ ничего с собой не унесли.От их порфир, от их шелков цветныхОстались только саваны на них.Ушли они, когда пробил их час.Они чужими были здесь у нас.И потому без почестей их прахПохоронили далеко в горах.Сложили прямо наземь, не в гробу.И я пошел оплакать их судьбу.Взглянул на тлен, оставшийся от них,И на разбросанные кости их.Хотел я их сложить, как надлежит, —Не понял, что кому принадлежит».Шах молвил: «Ты познаньем озарен.Ты мудростью великой одарен.Коль хочешь — осеню тебя венцом,Поставлю здесь над городом царем».Сказал портной: «Благодарю за честь,Но лучше я останусь тем, что есть!Зачем мне шить себе наряд царя,Бессмертья шелк кроить и портить зряИ однодневный шить себе багрец?Другому нищему отдай венец!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги