Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Весь мир был Искандаром покорен,И подвигом своим гордился он.И он решил покинуть твердь землиИ войско посадил на корабли.Хоть жаром битв уста он опалил,Но жажды знания не утолил.Пред ним лежало море, как земля,Покорно волны синие стеля.В морскую даль корабль он направлял,О гибели в пути не помышлял.Как на коне могучем по земле,Он мчался по волнам на корабле,И гору Каф он увидал вдалиУ грани неба на краю земли.Так от алифа он до каф дошел,Как ученик, что азбуку прочел.Там, ростом с гору великан стоял,Рукой за пояс гору обнимал.И царь спросил у великана: «Эй,Могучий, как зовется остров сей?Какую мысль ты в сердце затаил?Зачем рукою гору обхватил?»«Зовется этот остров Каф-горой,Он в равновесье держит шар земной;Так держится корабль на якорях.А гору крепко я держу в руках,Чтоб неподвижною она была,Чтоб, сдвинувшись, земли не потрясла.Отсюда реки под землей текут,Отсюда жилы вдоль по ним идут.Коль грянет божий гнев на край иной,Тогда я сильно дергаю рукойЗа жилу, что в проклятый край ведет,И в тот же миг там все во прах падет».Шах понял, что скрывает высотаОпоры мира вечные врата.Беседу он с титаном продолжал,О многом спрашивал. Тот отвечал.Сложив у рта ладони, шах кричал,А тот в ответ, как туча, грохотал.Шах молвил: «О вселенной красота,Хранящий мира тайные врата!И ты меня последним не сочтиВ пытливости на жизненном пути.Хотел бы людям мира я принестьОт сокровенных врат бессмертья весть.Мне дверь сокровищниц приотвори,Мой путь к заветной цели озари!»И тот ответил: «Древний сей чертогДля злых и добрых дел людских широк.Обозревай течение веков,К любому испытанью будь готов.Когда поднимет утро алый стягИ звездный щит свой бросит черный шах,Берись за ежедневный труд, покаЖива твоя десница и крепка.Благоуханный рай для тех открыт,Кто добрыми делами знаменит.Будь мягок с теми, чей удел суров,Защитой будь гонимых и рабов.Не делай никого своим рабом,Всем поровну свети своим лучом.Душой, как роза нежною, гордись,Но к старости в ежа не превратись.И если вспыхнет гнев на дне души,Его ты милосердьем потуши.Касается ли то добра и зла,Обдуманно верши свои дела.Порою быстроногий скороходСкорее по дороге упадет.Порой набор красивых, громких словПустым окажется, коль снять покров.Порою то, что истиной блестит,Одни ошибки в глубине таит».

ПОЯВЛЕНИЕ ПРЕДВЕСТНИКОВ СМЕРТИ ИСКАНДАРА И ЕГО ПИСЬМО МАТЕРИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги