Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Когда мы в ярости, когда больны мы гневом,Что может быть стихов целительней и краше?Прохладный ветерок приносит нам отраду,От пламени пиров светлеет сердце наше.Рубиновым вином утешь меня, о кравчий,Из жбана мне налей — найду забвенье в чаше.

* * *

Если туча над твоим гордым стягом проплывет,Если волны твоего благородства забурлят, —Хлынут на твоих друзей золото и жемчуга,А на недругов твоих ниспадут песок и град!

* * *

Все, что видишь, все, что любишь, недостойно мудреца,Зелень, и миндаль, и вина — нет им счета, нет конца!Мир — змея, а честолюбец — это тот, кто ловит змей,Но змея от века губит неудачного ловца.

* * *

О время! Юношей богатым, светлоречивым, ясноликим[38]Сюда для службы он явился на гордом скакуне верхом.Ну, а понравится ль он шаху, когда спустя десятилетьяОн возвратится нищий, старый, проделав дальний путь пешком?

* * *

Просителей иные не выносят,Не выслушав, на полуслове бросят.Ты слушаешь, но выслушать не в силах,А каково же мне, который просит?Когда цветет тюльпан — вино прекрасно,Тюльпан расцвел — вино тебе подносят!

* * *

Ожесточась, изгнал я из дому тебя,[39]И на тебя свои грехи я перенес.Как только ты ушел из дома моего,Я пролил кровь из глаз. Но знаешь, в чем вопрос?Мне странно, я дивлюсь поступку своему,Мне горько, мне смешно от этих жарких слез.

* * *

Ты — лев, который стал потомком дива,[40]Ты — лань, ты чащи горные тревожишь.Ты — солнце: быстрота твоя такая,Что атома быстрей промчаться можешь.

* * *

Ты на доске, где моют мертвецов,[41]Недвижная, лежишь ты на спине.Смотрю, опали груди у тебя,Не вьются кудри… Плачу в тишине:Я старым был, я был уже седым,Когда ты молодость вернула мне.

* * *

Все сыплет, сыплет град из черной тучи —Слетают звезды на холодный прах.Ты можешь поскользнуться, это верно,Но все же устоишь ты на ногах.

* * *

О Мадж, мои стихи читай, ты их постиг:Я — разум и душа, ты — тело и язык.Мы будем пить вино и целовать подруг,Для наслаждения мы изберем цветник.

* * *

Ты любишь стан подруги круглобедрой,Пьянящие глаза шалуньи смуглой,Ячменным хлебом ты пренебрегаешь,Ты тянешься к лепешке пышной, круглой.

* * *

Сынок, для злого мира мы сделались добычей,Смерть — ворон, мы же — пташки: нет хуже доли птичьей!В непрочном этом мире все, что цветет, увянет,Смерть в ступе истолчет нас: таков ее обычай.

* * *

Как жаль, что отпрыск неразумныйРождается от мудреца:Не получает сын в наследствоТалант и знания отца.

* * *

Для сада разума — ты осень,Весна — для цветника любви.Меня любовь зовет пророком —Творцом любви себя зови.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги