Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Вон за гончарным кругом у дверейГончар все веселее и быстрейВ ладонях лепит грубые кувшиныИз бедер бедняков и черепов царей.

* * *

Будь весел! Не навек твоя пора, —Пройдет сегодня, как прошла вчера.И эти чаши-лбы вельмож надменныхОкажутся в месильне гончара.

* * *

Вчера горшечным рядом я шел через базар,Там комья свежей глины сердито мял гончар,И слышался — о диво! — как будто глины стон:«Ведь гончаром была я… Смягчи же свой удар!»

* * *

Из глины чаша. Влагой разволнуй —Услышишь лепет губ, не только струй!Чей это прах? Целую край… и вздрогнул:Почудилось, мне отдан поцелуй.

* * *

Лепящий черепа таинственный гончарОсобый проявил к сему искусству дар:На скатерть бытия он опрокинул чашуИ в ней пылающий зажег страстей пожар.

* * *

Ужели бы гончар им сделанный сосудМог в раздражении разбить, презрев свой труд?А сколько стройных ног, голов и рук прекрасных,Любовно сделанных, в сердцах разбито тут!

* * *

Много лет размышлял я над жизнью земной.Непонятного нет для меня под луной.Мне известно, что мне ничего не известно, —Вот последняя правда, открытая мной.

* * *

В мире временном, сущность которого — тлен,Не сдавайся вещам несущественным в плен.Сущим в мире считай только дух вездесущий,Чуждый всяких вещественных перемен.

* * *

Мне заповедь — любовь, а не Коран, о нет!Я — скромный муравей, не Сулейман, о нет!Найдете у меня лишь бледные ланитыИ рубище — не шелк и не сафьян, о нет!

* * *

То, что судьба тебе решила дать,Нельзя ни увеличить, ни отнять.Заботься не о том, чем не владеешь,А от того, что есть, свободным стать.

* * *

В этом мире глупцов, подлецов, торгашейУши, мудрый, заткни, рот надежно зашей,Веки плотно зажмурь — хоть немного подумайО сохранности глаз, языка и ушей!

* * *

Несовместимых мы всегда полны желаний:В одной руке — бокал, другая — на Коране.И так вот мы живем под сводом голубым —Полубезбожники и полумусульмане.

* * *

Мой враг меня философом нарек, —Клевещет этот злобный человек!Будь я философ, в эту область горя —На муки — не пришел бы я вовек!

* * *

Скажи, за что меня преследуешь, о небо?Будь камни у тебя, ты все их слало мне бы.Чтоб воду получить, я должен спину гнуть,Бродяжить должен я из-за краюхи хлеба.

* * *

О небо! Я твоим вращеньем утомлен,К тебе без отклика вздымается мой стон.Невежд и дурней лишь ты милуешь, — так знай же:Не так уже я мудр, не так уж просвещен.

* * *

У тлена смрадного весь этот мир в плену;Грешно ль, что я влекусь к душистому вину?Твердят: «Раскаянье пошли тебе всевышний!»Не надо! Все равно сей дар ему верну.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги