Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Однажды в полночь страж дозором шелИ под забором пьяного нашел.Сказал: «Вставай, ты пьян». А тот ему:«Я сплю и не мешаю никому».«Что пил ты?» — стражник пьяного спросил.«Я? Что в кувшине было, то и пил».«А что там было? Отвечай, свинья».«Что было? Было то, что выпил я!»«Так что ты выпил? Толком говори».«Я? То, что было налито внутри».Так стражник с пьяным спорил битый часИ в споре, как осел в грязи, увяз.Велел он пьяному: «Скажи-ка: ох».А пьяный отвечал ему: «Хо! Хох!От горя люди охают, кряхтят,Хо! Хох! — за чашей праздничной кричат».Страж рассердился: «Спору нет конца.Вставай, пойдем. Не корчи мудреца».«Прочь убирайся!» — пьяница ему.А страж: «Ты — пьян, и сядешь ты в тюрьму».А пьяный: «Ну когда же ты уйдешь?И что с меня ты, с голого, сдерешь?Когда б не ослабел и не упал —Давно б я в эту пору дома спал.Как шейх, в своей бы лавке я сидел,Когда б своею лавкою владел!»

О ТОМ, КАК ШАХ ТЕРМЕЗА ПОЛУЧИЛ «МАТ» ОТ ШУТА

Шах в шахматы с шутом своим играл,«Мат» получил и гневом запылал.Взяв горсть фигур, шута он по лбу хвать.«Вот «шах» тебе! Вот — «мат»! Учись играть!Ферзем куда не надо — не ходи».А шут: «Сдаюсь, владыка, пощади!»Шах молвил: «Снова партию начнем».А шут дрожал, как голый под дождем.Сыграли быстро. Шаху снова «мат».Шут подхватил заплатанный халат,Под шесть тяжелых, толстых одеялЗабился, притаился и молчал.«Эй, где ты там?» — шах закричал в сердцах.А шут ему: «О справедливый шах,Чтоб перед шахом правду говорить,Надежно надо голову прикрыть.«Мат» получил ты от меня опять.Теперь твой ход — и мне несдобровать».

О ТОМ, КАК СТАРИК ЖАЛОВАЛСЯ ВРАЧУ НА СВОИ БОЛЕЗНИ

Старик сказал врачу: «Я заболел!Слезотеченье… Насморк одолел».«От старости твой насморк», — врач сказал.Старик ему: «Я плохо видеть стал».«От старости, почтенный человек,И слабость глаз, и покрасненье век».Старик: «Болит и ноет вся спина!»А врач: «И в этом старости вина».Старик: «Мне в пользу не идет еда».А врач: «От старости твоя беда».Старик: «Я кашляю, дышу с трудом».А врач: «Повинна старость в том и в том.Ведь если старость в гости к нам придет,В подарок сто болезней принесет».«Ах ты, дурак! — сказал старик врачу. —Я у тебя лечиться не хочу!Чему тебя учили, о глупец?Лекарствами сумел бы врач-мудрецПомочь в недомогании любом,А ты — осел, оставшийся ослом!..»А врач: «И раздражительность твоя —От старости, тебе ручаюсь я!»

РАССКАЗ О ВОРЕ-БАРАБАНЩИКЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги