Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

В пыли верблюд араба-степнякаНес на себе огромных два мешка.Хозяин дюжий сам поверх всегоУселся на верблюда своего.Спросил араба некий пешеход,Откуда он, куда и что везет.Ответил: «У меня в мешке одном —Пшеница и степной песок — в другом».«Спаси аллах, зачем тебе песок?»«Для равновесия», — сказал ездок.А пешеход: «Избавься от песка,Рассыпь свою пшеницу в два мешка.Когда верблюду ношу облегчишь —Ты и дорогу вдвое сократишь».Араб сказал: «Ты — истинный мудрец!А я-то — недогадливый глупец…Что ж ты — умом великим одарен —Плетешься гол, и пеш, и изнурен?Но мой верблюд еще не стар и дюж.Я подвезу тебя, достойный муж!Беседой сократим мы дальний путь.Поведай о себе мне что-нибудь.По твоему великому уму —Ты царь иль друг халифу самому?»А тот: «Не ходят в рубищах цари.Ты на мои лохмотья посмотри».Араб: «А сколько у тебя головКоней, овец, верблюдов и коров?»«Нет ничего». — «Меня не проведешь.Ты, вижу я, заморский торг ведешь.О друг, скажи мне, истину любя,Где на базаре лавка у тебя?»«Нет лавки у меня», — ответил тот.«Ну, значит, из богатых ты господ.Ты даром сеешь мудрости зерно.Тебе величье знания дано.Я слышал: в злато превращает медьСумевший эликсиром овладеть».Ответил тот: «Клянусь аллахом — нет!Я — странник, изнуренный в бездне бед.Подобные мне странники бредутТуда, где корку хлеба им дадут.А мудрость награждается мояЛишь горечью и мукой бытия».Араб ответил: «Прочь уйди скорей,Прочь со злосчастной мудростью своей,Чтоб тень тебя постигнувшего злаПроказой на меня не перешла!Ты на восход пойдешь, я — на закат,Вперед пойдешь — я поверну назад.Пшеница пусть лежит в мешке одном,Песок останется в мешке другом.Твои никчемны знанья, лжемудрец.Пусть буду я, по-твоему, глупец, —Благословенна глупость, коль онаНа благо от аллаха мне дана!»Как от песка, от мудрости пустойИзбавься, чтоб разделаться с бедой.

ЗОЛОТЫХ ДЕЛ МАСТЕР И ЕГО ВЕСЫ

Раз, к золотому мастеру пришед,Сказал старик: «Весы мне дай, сосед».Ответил мастер: «Сита нет у нас».А тот: «Не сито! Дай весы на час».А мастер: «Нет метелки, дорогой».Старик: «Ты что? Смеешься надо мной?Прошу я: «Дай весы!» — а ты в ответ —То сита нет, а то метелки нет».А мастер: «Я не глух. Оставь свой крик!Я слышал все, но дряхлый ты старик.И знаю я, трясущейся рукойРассыплешь ты песок свой золотой,И за метелкою ко мне придешь,И золото с землею подметешь,Придешь опять и скажешь: «УдружиИ ситечко на час мне одолжи».Начало зная, вижу я конец.Иди к соседям с просьбою, отец!Богатые соседи ссудят вамВесы, метелку, сито… Вассалам!»


Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги