Читаем Иранцы. Личный опыт полностью

Дальше нас ждал храм Любви — могила-беседка Хафиза. В каждом мусульманском доме есть Коран, в каждом персидском к Корану — еще и томик стихов Хафиза. Поэт воспевает любовь, радость жизни и свободу. Стихи хороши даже в переводе, и я с нетерпением жду момента, когда смогу, наконец, читать их на фарси. Именно Хафиза декламировал мне Бехи на той самой видеопленке, на которой я впервые увидела его вживую, за три недели до нашей встречи в Москве. Стихотворение, открытое им наугад, оказалось пророческим: «Ты говоришь, что от твоей любви тебя отделяет тысяча преград. Но на самом деле вас разделяет лишь тонкий занавес — отодвинь его и иди к ней».

Перед входом нас атаковала толпа предсказателей. Их можно встретить повсюду в Иране: в парках, в аэропортах, на главных улицах. Предсказания продаются в разноцветных конвертиках: обычно вас ждет стихотворение Хафиза с прозаическим толкованием. Иногда конвертик выбираешь сам, а иногда для этой цели на руку сажают попугайчика. Я их скупаю пачками, даром что прочитать сама не могу — красивая вязь никак не дается. Гадальщики меня раскусили сразу: после двух купленных конвертов стали предлагать открытки и конвертики даром — видимо, в ходе своеобразной рекламной кампании. Правда, «рекламные» предсказания продавцы выбирают сами, и ничего плохого в них быть не может по определению. Они не прогадали — в благодарность Бехи стал покупать у них конвертики и для себя.

Вооружившись удачей, мы подходим к беседке любви. Скромную могилу украшает один-единственный нарцисс. Сюда приходят просить о взаимной любви и о том, чтобы рассеялись все препятствия на пути к любимой или любимому. Девушка-иранка с томиком стихов в руках замерла в коленопреклоненной позе возле могилы. Что она делает — читает поэтические строки или молится? Здесь, как нигде, понимаешь: истинная религия Ирана не догматический ислам, а заключенная в нем Любовь.

Бехи заходит в беседку и молча прикасается к надгробию. Я — рядом. В отличие от многих мы пришли не просить, а благодарить. За эти годы, за эту минуту, за все то, что еще будет в жизни, ведь мы — молодые, счастливые и влюбленные.

На обратном пути я с умным видом читаю другу Пашке лекцию о любви и о том, что вокруг нее вращается мир. Шаг на мостовую, чтобы сесть в такси — и я внезапно по колено проваливаюсь в канаву. Вся романтика из головы выветривается мигом. Что поделаешь, Иран — страна контрастов!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синто
Синто

Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А. А. Накорчевский (Университет Кэйо, Токио), сочетая при том популярность изложения материала с научной строгостью подхода к нему. Первое издание книги стало бестселлером и было отмечено многочисленными отзывами, рецензиями и дипломами. Второе издание, как водится, исправленное и дополненное.

Андрей Альфредович Накорчевский

Востоковедение
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века

В книге впервые в отечественной науке исследуются отчеты, записки, дневники и мемуары российских и западных путешественников, побывавших в Монголии в XVII — начале XX вв., как источники сведений о традиционной государственности и праве монголов. Среди авторов записок — дипломаты и разведчики, ученые и торговцы, миссионеры и даже «экстремальные туристы», что дало возможность сформировать представление о самых различных сторонах государственно-властных и правовых отношений в Монголии. Различные цели поездок обусловили визиты иностранных современников в разные регионы Монголии на разных этапах их развития. Анализ этих источников позволяет сформировать «правовую карту» Монголии в период независимых ханств и пребывания под властью маньчжурской династии Цин, включая особенности правового статуса различных регионов — Северной Монголии (Халхи), Южной (Внутренней) Монголии и существовавшего до середины XVIII в. самостоятельного Джунгарского ханства. В рамках исследования проанализировано около 200 текстов, составленных путешественниками, также были изучены дополнительные материалы по истории иностранных путешествий в Монголии и о личностях самих путешественников, что позволило сформировать объективное отношение к запискам и критически проанализировать их.Книга предназначена для правоведов — специалистов в области истории государства и права, сравнительного правоведения, юридической и политической антропологии, историков, монголоведов, источниковедов, политологов, этнографов, а также может служить дополнительным материалом для студентов, обучающихся данным специальностям.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Роман Юлианович Почекаев

Востоковедение