Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

Разумеется, я мог бы этого и не делать. Однако рано или поздно он бы все равно купил средство от насекомых, например, или увидел бы его на полках магазина. А сложить два и два, вычитывая состав, было бы не так уж и сложно. Тем более все доказательства того, что информация изначально была у него, сохранятся в сети.

Корпорации уж явно не нужен суд с блогером, который мог бы расписать «ложь» и использование его ума, как нечто действительно грандиозное. Тем более, это был бы такой шанс привлечь к своему каналу внимание.

В общем, наша корпорация после моих аналитических выкладок занялась не только разработкой новой электронной техники, но и природными ядами, которые были безвредны для почвы и для человека. Все же в корпорации хватает дочерних компаний, которые заняты в совершенно разных сферах производства и все это может пригодиться, чтобы увеличить еще больше ее активы.

Сегодня, в холодный промозглый вторник, я занимался самой обычной для себя работой. Выискивал что-нибудь интересное у конкурентов, которых, к слову, было очень много, ведь рынок большой и конкурентная борьба всегда процветает, и необходимо следить за успехами других.

Когда время приблизилось к обеденному, в наш большой офис, где сидели те еще гении, и очень интересные люди, вошли двое. Го Нана, которую я заметил почти сразу, и рядом с ней незнакомый мне человек, который выглядел слишком надменно и вальяжно.

Они целенаправленно пошли в сторону кабинета моего начальника, даже не оглядываясь по сторонам.

В скором времени вышла Марго, девушка родом из Испании, которая работала секретарем у Ыну Чок. Подойдя к моему столу, она тихо пригласила меня в кабинет начальства. И уже внутри, понимая, что обстановка не была такой уж дружелюбной, причем между Наной и странным корейцем рядом с ней, я выслушал свое новое задание.

Высокий старик шестидесяти трех лет, в небольших очках с тонкой оправой, внимательно зачитывал мне:

— Прикомандировать на недельный срок менеджера Ишито в Отдел информационных технологий. Назначить Го Нану временным руководителем менеджера Ишито, а также повысить ставку оплаты труда до сорока процентов, — он оторвался от листа, усмехнулся и подмигнул мне. — Ну что, аналитик Ишито, готов поработать над общим делом?

— Я вроде и так работаю над этим, — спокойно ответил я. — Можно только один вопрос, а почему именно… я? — я повернулся к Го Нане, и увидел лишь каменное лицо. Она ничего не ответила мне. — А что делать-то? — повернулся обратно к начальнику.

— Гом Гоар, — он указал рукой на человека, — является одним из руководителей звена айти-персонала в сеульской компании «Гом технолоджи». Знаешь, что это?

— Компания, которая занимается передовыми разработками, — ответ я уже и так знал. Эта сеульская компания была партнером нашей корпорации. — И спутниковыми связями.

— Верно, — кивнул Ыну Чок. — Новая разработка, а точнее, совместный проект компании отца Гоара, а также нашей корпорации, направлен на создание собственной системы умного дома. Однако, — он покосился на Гоара, который сохранял невозмутимый вид, — пробная работа была отклонена советом руководителей.

— Почему? — заинтересовался я.

Но вместо моего начальства, ответила Нана.

— Потому что не был соблюден важный пункт в договоре, — она с усмешкой на лице, посмотрела на Гом Гоара. — Господин Гом использовал в своем проекте старые технологии, когда в договоре было четко и ясно написано: модернизация технологий. По итогу, компания «Гом технолоджи» модернизацию не провела. И чтобы наши спонсоры не теряли деньги, а они их могут потерять… — она с какой-то на сей раз издевкой посмотрела на корейца. Похоже, он чем-то ей досадил, раз обычно спокойная девушка действует так. — Руководством было принято решение: провести анализ рынка, анализ оборудования наших конкурентов и создать собственную систему. С наблюдением, системой блокировок и собственным приложением. Как ты понимаешь, — она улыбнулась мне по-доброму, не так как Гом Гоару, — мне нужна твоя помощь.

* * *

— Самое главное, — Нана сидела за своим ноутбуком в собственном, единолично управляемом офисе, — чтобы информация не просочилась к конкурентам, что мы собираемся зайти на рынок умных домов!

Она, как мне казалось, сейчас походила на подростка, который предвкушал что-то глобальное, и ей уже не терпелось это сделать.

— Фактически, — девушка не сводила глаз с монитора. — У нас уже есть база разработок. Но, мы анализировали в том числе и то, что делают наши конкуренты, вычисляли их слабые и сильные стороны, чтобы сделать нечто лучшее.

— Забавно, — сухо ответил я, присаживаясь после кивка Наны на стул. — То есть, мы воруем идеи?

— Нет, — не согласилась она. — Мы не воруем, мы берем что-то конкретное, переделываем его не то, чтобы на свой лад, нет. Мы делаем его лучше, но со своими технологиями! Вот и все!

— Ну, по факту, — не мог согласиться я, — мы воруем чужие разработки этим методом.

— Ага, конечно, — Нана отнялась от монитора и внимательно посмотрела на меня. — Вот Ишито, скажи мне, у нас есть сыр на прилавках в магазинах, верно?

— Верно, — согласился я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы