Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— Но я же физически не справлюсь с такой нагрузкой! — тут я не обманывал и не собирался преувеличивать свои возможности. — Да и тем более, почему я должен выполнять работу рекламщиков? Они же должны рекламировать наш проект!

Я прекрасно понимал, сколько это времени займет и прекрасно понимал, что даже если бы я не спал, то перебрать огромное количество информации о конкурентах, сравнить все это с нашей разработкой, я… просто не успею. Значит, и должного результата мне не достичь.

И все-таки я человек, а не робот, который может работать над задачей без отдыха, пока ему не дадут другую команду.

— Вышестоящие органы, — Ыну Чок немного издевательски улыбнулся, — дало добро выдать тебе офис на нашем этаже. Точнее, переделать архив в небольшой офис. А также мы предоставим тебе нескольких специалистов, которые потребуются для дальнейшей работы. А насчет рекламы, — тут он усмехнулся, — этим заниматься будете именно вы. Ты, Ишито, и твои новые коллеги. Корпорация пришла к тому, что мы можем сами предоставить всю нужную информацию в массы. Все же ты аналитик, верно?

— Верно, — согласился я. — Но тем не менее, при чем тут аналитика и реклама?

— При том, что вы будете работать сообща с руководителем «отдела продвижения». Все, — холодно произнес он. — Свободен. Общую работу отправлять на проверку госпоже Го Нане, она ваш куратор, — дополнил старик и махнул рукой.

На этом, разговор был окончен. Мне было приказано отобедать и возвращаться уже с мыслями насчет того, как мне проводить свою работу ведь от меня ждут успешного результата.

Черт. Меня просто поставили перед фактом! Так еще и новеньких дать хотят, с которыми я никогда не работал…

* * *

Ким Ду Хан стоял возле подвесного моста в Чечхоне и смотрел на главного помощника прокурора, который не отпускал попыток забраться обратно на деревянные дощечки.

— Ло Иу, — обратился к «потерпевшему» Ду Хан. — Мне казалось, что мы с тобой договорились относительно моего клиента. Почему же так получается, что Ынг Хо Сан должен гнить в тюрьме⁈

— Это не моя вина, — сквозь слезы заявил типичный среднестатистический сорокалетний кореец, с первыми залысинами и очень узким разрезом глаз. — Я сделал все, что…

— Эй, Хон, — Ду Хан обратился к одному из своих головорезов, — покажи, пожалуйста, нашему неуважаемому помощнику прокурора, что я не люблю, когда мне нагло врут.

Опять же, на удивление типичный для любого увеселительного заведения, двухметровый вышибала, с массой татуировок по всему телу и золотыми винирами во рту, угрожающе хмыкнул. Он перешел пару ступенек и приблизился к Ло Иу, который висел уже из последних сил.

Высота моста над озером была порядком пятидесяти метров, и если помощник прокурора сорвется, то его ждет неминуемая смерть. Это Ло Иу прекрасно понимал. Поэтому, увидев вышибалу, он практически заскулил и тут же попытался взобраться на дощечки.

— Не так-то быстро, тюфяк, — Хон наступил ботинком на пальцы левой руки. — Ну что, плавать умеем⁈

Ло Иу не смог больше терпеть подобное. Он разжал пальцы, закрывая глаза. Мужчина… смирился с тем, что ему не выбраться из «допроса» живым, ведь Ким Ду Хон славился твердым словом и довольно мерзким характером. Тем не менее, когда он уже принял свою участь, ему не дали ее исполнить. Хон успел ухватить его за правую руку и как какую-то тряпичную куклу поднял обратно на дощечки моста.

После…

От души начал пинать бедолагу, ломая тому ребра и нисколько не смущаясь своих действий.

— Последний раз спрашиваю, — Ким Ду Хан поднял руку, останавливая своего подчиненного. — Почему так получилось?

— Мне приказали… — тихо ответил кореец. — Мне приказали отдать дело девушке!

— Оло Миле? — догадался гангстер. — Интересно, и кто же это сделал⁈

— Я не знаю его имени, — поспешно начал говорить Ло Иу. — Но он дал мне больше… сказал, что все уладит.

Это было его последним словом в этой жизни.

* * *

Моя новая команда оказалась не той, о которой я мечтал. Три девушки и один парень, примерно моего возраста, были из того типа людей, которые родились с золотой ложкой во рту.

Ким Шин являлся самым главным из этой четверке. Высокий, статный, богатый. Все. Этой информации было достаточно, чтобы примерно прикинуть, сколько крови он выпьет своим желанием быть главным в этом деле и выделиться на общем фоне, несмотря на то, что я являлся руководителем этой группы.

И я не ошибся, когда начал обсуждать планы с четверкой менеджеров из «Отдела иностранного дела», которые вовсе были с шестнадцатого этажа.

То есть… я априори проигрывал только за счет того, что они выше меня по рангу. По крайней мере, в их глазах все выглядело именно так.

Ким Лона, сестра Ким Шина, оказалась очень интересной девушкой во всех планах. Она очень быстро усваивала материал и была самым настоящим генератором идей. Причем идей довольно стоящих, а не просто обычным вбросом ради вброса.

А вот двое остальных… Мо Лука и Ыве Моника, кстати, которые тоже имели французские корни, были странными. Блондинка и брюнетка, с европейско-азиатскими чертами лица, вообще ничего не говорили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы