Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— Была попытка нападения, — тут же ответил мой помощник. — Нападение выпало на смену Ёну. В общем, двух воров отправили в больничку. К нам претензий нет, однако это очень не понравилось заказчику.

— Наверное, сказал что-то вроде того, — начал догадываться я, — что эта драка привлечет ненужное внимание?

— Именно, — согласился Дэсон. — Мне что-то предпринимать по этому поводу?

Я задумался на секунду, а затем ответил:

— Нет. Не стоит. У этого человека есть мой личный номер, и, если бы он хотел разорвать договор, он бы позвонил напрямую мне. А раз этого не было, то пока клиент нуждается в наших услугах.

— Принято! — радостно «захрипел» Дэсон. — Мне перетасовать смены?

— Да, пожалуй, — согласился я. — Дай смене Ёну пару выходных, пускай в себя придут. Я вечером заеду в офис и поговорю с ним лично.

Дэсон положил трубку, а я остался в полном недоумении.

С каких это пор мои люди калечат? Больше месяца они отработали на новом месте и попыток грабежа… на моей памяти, было пять. И то, все пять вышли идеально гладкими. Мои ребята отработали, повязали грабителей и просто передали полиции. Что же случилось сегодня ночью такого, что Ёну собственноручно кому-то что-то сломал?

Звонить одному из своих работяг я не стал, тем более, что если бы он сделал что-то серьезное, Дэсон бы так и сказал — прикрывать в этом плане своих он бы не стал, потому что лучше решить проблему сразу, пока не стало поздно. Так что выслушаю потом господина По Сана, склад которого охраняли мои парни, и уже составлю примерную картину произошедшего.

Потянулся, еще раз оглядел свою скромную комнатку и, кажется, наконец-то решился на весьма серьёзный шаг. Пора менять свою зону комфорта, которая, если честно, давно перестала таковой быть, и пора бы переезжать в нечто посолиднее. Не из-за того, что я вполне себе обеспеченный и могу позволить что-то роскошнее, нет. Я хочу переехать из-за собственного удобства.

В этой скромной комнате не расположиться толком. Двери слабые, техника в комнате присутствует, да и в целом, я хочу нормальную большую кровать. Пару тренажеров… в идеале, и собственную кухню, а не общую.

С этими масштабными мыслями принял душ в общей душевой, позавтракал, и отправился в офис корпорации. Работу никто не отменял.

Сегодня день был каким-то слишком прохладным. Для октября, первому снегу еще как-то рано было появляться. Однако выходя из общежития, первым делом я увидел именно его,.

Поежился, натянул повыше воротник и поплелся к пешеходному переходу, изредка обращая внимание на таких же, слегка замерзших работников, как и я.

На первом этаже корпорации, как только я вошел, обнаружил аж три бригады уборщиков, которые вымывали ковролин от грязи, которую приносили с собой работники корпорации. Как-никак вход в корпорацию должен выглядеть максимально идеально.

Приветливо улыбнулся Йонг Мирэ, которая сидела у самого входа и ждала кого-то, а сам отправился к лифту.

— Ишито! — послышался крик в спину. — Подожди!

Я замер, медленно повернулся и, улыбаясь, спросил Мирэ:

— Чего такое?

— Я слышала, ты работаешь над новым проектом? — она прикусила губу, увела взгляд и еле слышно добавила: — Будь осторожен с Мо Лука, хорошо? Я ее очень хорошо знаю, и она мне позавчера все уши прожужжала про властного босса.

— Чего? — я не смог скрыть своего удивления, отчего даже на несколько мгновений замер. — Мирэ, ты вообще о чем⁈

— Глаз она на тебя положила, — на лице девушки появилась какая-то эмоция, которую я так и не смог толком понять. То ли ей самой это не нравилось, то ли она… скрывала что-то. — Она поиграется, разобьет и бросит. Я это говорю тебе, как друг, с которым многое пережили, — она чуть поклонилась, в знак уважения. — И ее я знаю уже очень давно. Красивая, умная, но очень жестокая. Мне было бы жаль, если бы она разбила тебе сердце.

В ответ я смог лишь поблагодарить ее. И с некоторыми сомнениями насчет данного разговора, через пять минут оказался в «своем» временном офисе. Посмотрел на невыспавшиеся лица и громогласно начал трудовой день:

— У нас осталось четыре дня, — на моем лице не было улыбки, так как сроки горели. — Варианты! Мне нужны варианты по всем трем проектам!

* * *

Ким Ду Хан сидел в припорошенном снегом парке, напротив корпорации «ЭлДиДжи групп». Смотрел на суетящихся менеджеров, аналитиков, обычных офисных работяг, а также ударников физического труда, и ел мороженое. Рядом с ним стоял высокий, статный мужчина в черном костюме, джентльменской шляпе и с тростью в руках. Стоял и не смел сесть без разрешения.

— Джихо, — хрипловатый голос Ду Хана привлек внимание «инкогнито» из корпорации. — Ты говорил, у тебя есть пушечное мясо на первом этаже. Помнишь об этом?

— Помню, — сухо ответил мужчина, лицо которого скрывал вязаный шарф. — Сон Хун. Есть еще двое из финансовых отделений, и есть один серьёзный парень с пятнадцатого этажа.

— Они смогут взять на себя ответственность за бюджет серых фирм? — Ду Хан поднял голову, посмотрел на мужчину и кивнул, указывая на место рядом. — Садись. В ногах нет правды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы