Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

Ишито Марселя пришлось ждать долго. Чонг Тэиль успела сделать заказ и немного расстроиться оттого, что какой-то владелец ресторана заставляет ее ждать больше обычного, но когда она увидела, как к ней направляется широкоплечий, крепкий на вид мужчина европейской внешности, она… замерла. Винсент и его отец были очень похожи. Только в Винсенте, все же, были корейские черты, когда у его отца все, наоборот, кричало о том, что он не местный.

Красивый, статный, хмурый и сильный. Матери Винсента явно повезло с мужем.

— Добрый вечер, — Марсель остановился около стола, коротко кивнул в знак приветствия и покосился на стул. — Вы не против, если я присяду?

— Добрый вечер, Ишито Марсель, — Чонг Тэиль сделала то, что делала очень редко, особенно в ресторанах — она чуть привстала и поклонилась в знак приветствия и уважения к собеседнику. — Меня зовут Чонг Тэиль…

— Знаю, — холодно перебил ее Ишито-старший. — Мне передали, что вы хотите поговорить о моем сыне. Я так понимаю, с ним что-то произошло, раз с информацией о нем пришла владелица крупных компаний, и одна из десятки самых богатейших людей нашего небольшого городка.

— А вы, как я погляжу, осведомлены обо мне? — Тэиль лукаво улыбнулась, но напряглась. В глазах Марселя пробежала какая-то злобная искорка. — Мы знакомы, может?

— Я знаком с вашим младшим братом, — холодно продолжил Марсель. — Не самая приятная встреча для меня, но тем не менее его пришлось поставить на место. Увы, мнение о вашей семье очень разностороннее. Вас я не знаю, но знаю вашего покойного отца и младшего брата.

— Понимаю, что с моим отцом и братом вышли неприятности, — Тэиль немного удивил тон, которым говорил Марсель. — Но я уверяю, я вам не принесу…

Тут она замолкла. А ведь получается, что Винсент… что все это из-за нее. Черт.

— Что с Винсентом? — владелец ресторана явно понял, отчего произошла заминка и на каком моменте. — У него проблемы?

* * *

— У него нет экстренных контактов, — Боху Сам копался в телефоне Ишито, не понимая ничего. — Как такое возможно?

— Он одиночка, по большей части, — Дэсон сидел в машине Ким Ду Хана, поглядывая то на главаря местных бандитов, то на телохранителя Чонг Тэиль. — Мы мало общались про его семью и друзей, знаю только, что он сторонится богатых компаний, потому что не считает себя равным с ними.

— Думает, что положение в таких группах меряется деньгами? — усмехнулся Ду Хан, включаясь в разговор. — Или родился с золотой ложкой во рту и противится этому?

— Нет. Ему просто не о чем разговаривать с чеболями, — сухо отрезал Дэсон. — Среди его ровесников мало людей, способных заинтересовать его. Я знаю только одну, может, двух дам с его работы, с кем он поддерживает связь. Одну видел лично, и до сих пор не понимаю, почему они не живут вместе.

Дэсон после этих довольно откровенных слов покосился на Ду Хана, что заметил Боху Сам. Дэсона явно напрягало присутствие джондал в одной машине. Причем, такого серьезного, вот и молол языком, не всегда вовремя себя сдерживая.

— Не переживай, у господина Ким нет претензий к Ишито, — телохранитель Чонг Тэиль повернул голову к бандиту. — Ведь так, господин Ким?

— Даже территориальных споров нет, — пожал тот плечами. — То, что у него частная охранная организация, конечно, может меня заинтересовать, но не так, чтобы иметь с ним какие-то разногласия. Он честный бизнесмен, я же человек иного направления. Поэтому не переживай, информация твоя интересная, но не настолько, чтобы ее использовать. А учитывая, что Ишито еле-еле запустили сердце, я бы и вовсе…

Он не договорил. Телефон Боху Сама зазвонил, и не ответить на звонок мужчина не мог.

— Да, госпожа Чонг? — ответил телохранитель и уставился на Дэсона. — Принято. Передам.

Когда он положил трубку, на него уставились сразу две пары глаз.

— Госпожа Чонг нашла отца в его… — он не мог не посмотреть на бандита, — в его ресторане.

— «Коу Жарден»? — улыбнулся Ким Ду Хан, прекрасно осведомленный о таких вещах. — Хорошее место, мне там нравится. Да и не переживай ты так, — он закрыл глаза и сложил руки на животе. — Я знаком с Марселем. Хороший мужчина и очень ответственный управленец. Он же не только ресторатор, но и владелец ряда клиник. Так что мы с ним иногда пересекаемся по работе.

— Его клиники на вашей территории? — догадался Дэсон. — Или…

— У него работает три хирурга из моего узкого круга, — признался Ду Хан. — Он не только платит им зарплату, как работодатель, но и частично мне, за то, что я арендую ему действительно хороших специалистов. Не все дела, мальчишка, — он раскрыл глаза и посмотрел на помощника Ишито, — решаются только бандитизмом. Понимаешь?

— Понимаю, — кивнул тот. — Господин Ишито, — он замолк и добавил: — младший, говорит то же самое.

— С его складом ума он бы стал хорошим лидером какого-нибудь клана или синдиката, — с улыбкой на лице заметил Ким Ду Хан. — Однако он менеджер-аналитик… эх, жаль, что такой талант пропадает в стенах корпорации. Ладно, — добавил он через пару минут тишины. — Думаю, можем наведаться на мою фабрику, а затем навестим вашего приятеля, если он вообще жив.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы