Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— Совет, говоришь, — Тэиль попыталась изобразить улыбку, но не получилось. — Что еще говорит Ким Ду Хан? Что-то говорил про флешку, которую спрятал мой отец перед своей смертью?

— Он, — замялся Боху Сам. — Не то, чтобы говорил… он упомянул, что готовы ли вы, госпожа Чонг, расплатиться с ним за спасение вашего протеже.

— Протеже, — усмехнулась девушка. — Да… был бы он моим протеже, была бы другая ответственность за его жизнь. Ладно, — она поднялась со стула и вышла из-за стола. — Как там мой брат, еще не помер?

Хладнокровный тон госпожи не смутил ее телохранителя. Наоборот, он позволил себе добродушную ухмылку, затем вытянулся по стойке смирно и отрапортовал без запинок.

— Чонг Минхо содержится в родовом поместье Тё Ын Гук. Если верить поступившей информацией, его собираются перевести в западную часть региона, в Ына.

— Зачем? — без особого интереса спросила Тэиль. — Ын Гук обещал мне, что я больше его никогда не увижу. Однако он перевозит его в место, где стоит моя шахта?

— За нее, — тут же ответил Боху. — Если вы помните, за вашей шахтой еще три рудника. Я так предполагаю, что Минхо теперь будет на рудниках работать. Только это явно не выплатит долг перед Тё Ын Гуком. Я уверен.

— Не выплатит, — согласилась Тэиль, приближаясь к телохранителю. Она замерла в полуметре от его лица, так, чтобы он чувствовал запах ее духов и с каким-то омерзением, написанном на лице, сказала: — Это унижение для Минхо. И это унижение будет до конца его жизни. В рапортах полиции я укажу, что он пропал, но не сейчас. И до самой своей смерти он будет работать киркой, раз в свое время не додумался работать головой так, как было нужно семье.

На этом «добром» слове она оставила неподвижного охранника в своём кабинете, а сама направилась в сторону лифта, чтобы спуститься в бар и снять с себя стресс горячительными напитками.

* * *

Новость о том, что Ишито Винсент находится при смерти в клинике «Ханьяк» облетела весь восьмой этаж еще в понедельник. Во вторник, после звонка Чонг Тэиль, Ишито был открыт официальный больничный без внесения оплаты страховой, что породило различные слухи. И эти слухи достигли «ушей» Го Хеми лишь во вторник, во время консультации со специалистами «отдела инновационных технологий», где она выступала в роли связующего звена, между этим самым отделом с двадцать первого этажа и вышестоящим руководством.

Сообщение, пришедшее ей на телефон, невольно заставило Хеми проигнорировать вопрос, который ей задал один из руководителей высшего этажа.

— Прошу прощение, госпожа Го, мне повторить вопрос? — спросил низкорослый кореец с обильно уложенными на затылок, волосами. — Или же…

— Прошу прощения, — ответила Хеми, не отвлекаясь от собственного телефона. — Консультация пройдет без меня.

Несмотря на то, что к ней были обращены взгляды всех десятерых мужчин, сидящих с ней за одним круглым столом, Хеми, не реагируя на эти взгляды, просто выбежала из кабинета. В следующие десять минут по звонку она пыталась выявить обстоятельства, из-за которых Ишито оказался в клинике.

Но сколько бы звонков она ни сделала, как бы она ни представлялась по телефону, итог был один — полное отсутствие информации. Никто ровным счетом не мог сказать, что случилось с лучшим аналитиком восьмого этажа. Ни в клинике, ни в отделе внутренней безопасности, которым и звонила госпожа Чонг.

Мысли, которые преследовали Го Хеми последний час после звонков, были не самыми хорошими. Из-за того, что она не знала первопричины такого события, она посмела предположить, а не попытался ли Винсент покончить с собой, понимая, что его работа встала из-за того, что руководство решило не вносить больших средств в бюджет его работы.

Но и эту мысль она отсеяла очень быстро, ссылаясь только на характеристики и личное общение с Ишито.

Адрес клиники она нашла быстро. Затем, отпросившись у своего дедушки, а это она была обязана сделать, Хеми вызвала своего личного водителя, и буквально через час оказалась у стен клиники, которая была известна своими расценками на амбулаторное лечение.

Нужный этаж и палату подсказали уже в приемном отделении, но и там ее застопорили из-за того, что она напрочь отказывалась надевать на себя халат. Вскоре, когда все процедуры «посещения» все же были выполнены, она замерла около палаты номер восемнадцать, пытаясь понять, какого черта здесь делает Чонг Тэиль.

— Прости меня, — ее тихий голос прекрасно доносился из-за приоткрытой двери. — Я… я…

— И что она тут делает? — вопрос сам собой возник у Хеми. — Да ладно она, почему я здесь?

Го Хеми отошла от палаты, облокотилась на стену и вопросительно уставилась в пустоту перед собой. Пытаясь понять, а… зачем она здесь? Ну да, новость о Ишито, конечно, была плохой, все же он достаточно квалифицированный специалист. Однако они не друзья, они просто коллеги, и тем не менее, она стоит здесь, да и вообще, прибежала без какой-либо цели.

Что это было, интерес к произошедшему, или нечто большее?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы