Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

Анализирование собственных эмоций и действий, не привели ее к какому-либо результату. Вопрос о своем поступке так и остался незакрытым, когда она увидела человека, удивительно похожего на Винсента. Только гораздо старше.

— Вы к Винсенту? — басистый голос мужчины вывел ее из собственных раздумий. — Девушка, вы меня слышите?

— А? Что⁈ — Хеми не сразу сообразила, что обращаются к ней. — Да, я хотела узнать, что случилось с Винсентом!

— Марсель, ты посмотри, — за спиной мужчина показалась кореянка, с искусственно крашенными в белый цвет, волосами. — У нашего мальчика столько поклонниц!

— Поклонниц? — Хеми замялась, а затем покраснела от возмущения. — Я не поклонница, я просто работаю с вашим… — она посмотрела на взрослую пару и тут же все поняла. — Сыном⁈

— Как и все остальные, — женщина тепло улыбнулась и протянула Хеми чашку с кофе. — С ним, оказывается, столько женщин работает, я и понятия не имела, что у него сплошь женский коллектив.

Сказанное немного удивило Хеми. И более того, опять ввело в ступор. Вопрос о том, какого черта она вообще пришла сюда и начала волноваться о сотруднике, напрашивался на ответ с большей «силой». И в таком «суматошном» состоянии, она вошла в палату вслед за родителями Винсента, остановилась за спиной Чонг Тэиль и посмотрела на мертвенно-бледное лицо парня на больничной койке.

Менеджер Ишито был сам на себя не похож. И не только из-за того, что к нему были прилеплены различные липучки, провода, а на лице была маска, но и из-за того, что его формы лица стали острее. Словно он давным-давно не ел.

Большое, темное пятно по всей ширине шеи давало ей только одну догадку, что с ним случилось.

— Он, — протянула она, не сводя взгляд с длинного следа на шее. — Он что, пытался…

— Его пытались убить, — сухо ответила Чонг Тэиль, поворачиваясь к девушке. — Какая странная встреча, госпожа Го. И вы тут по душу Ишито?

Ее заявление немного отрезвило Хеми. Она сделала шаг назад, вернулась к образу высокопоставленного руководителя и, глядя исподлобья, ответила:

— Как и вы, Тэиль. Какими судьбами здесь, в таком заведении, а не в офисе очередной корпорации?

* * *

Сны мне снились разные и далеко не все из них были откровенной чушью.

Я отчетливо понимал, что вокруг меня ходят люди, пытаются со мной поговорить, только вот я ничего не мог им ответить. Голоса других людей я слышал через картинки прожитой в будущем, или своей прошлой жизни — так и не разберешь. А таких картинок было очень много.

Я прекрасно понимал, что если все слова там, «в мире живых», не вымысел моего разума, то я нахожусь в каком-то коматозном состоянии. Я вроде и не в коме и одновременно в коме. Мои глаза реагируют на свет, хотя я не вижу и не чувствую, что мне кто-то открывает веко. Мои уши откликаются на звуки и это видно по приборам, к которым я подключен, а еще…

Самое важное, что я услышал от врача, который каждый день, каждый час снимал показания — я не сплю. Вообще.

— Его мозговая активность показывает, словно он думает о чем-то, — говорил он не в первый раз. — Если честно, с такой разновидностью… э-э-э его состояния я сталкиваюсь впервые. С одной стороны, он живее всех живых, с другой — вы сами видите, что пациент не просыпается!

После таких слов обычно моя мама опять начинает плакать. Отец опять пытается тонко намекнуть, что меня могут посмотреть врачи другой клиники, но ответ всегда один и тот же.

— Нельзя, если мы его переместим, можем ему навредить!

А еще я слышу, когда ко мне приходит госпожа Чонг, которая считает, что все произошедшее — это последствия ее работы. Только вот я не знаю на самом деле, что произошло. Почему она думает, что нападение на меня, это из-за нее?

Увы, ответа у меня не было.

Ко мне постоянно приходит Йонг Мирэ, что меня несказанно удивляет и оставляет определенный след в сердце. Она заботится обо мне. Она волнуется, что я могу не проснуться. Она испытывает ко мне чувства и говорит об этом не первый раз. Кто бы мог подумать, что человек, который готов переступить через головы других и оставить после себя «разрушения», способен на такие искренние чувства?

Боху Сам, который тоже регулярно появляется рядом, постоянно копался в своем телефоне, судя по звукам, которые доносились из динамика его смартфона. Долго, впрочем, он со мной не находился, его спустя пару минут окрикивала Чонг Тэиль и что-то ему говорила.

А вот мои родители… это было особым издевательством над моими чувствами. И это не заключалось в том, что они вообще были здесь, смотрели на меня в таком безобразном состоянии, а в том, что мать плакала. Плакал отец, чего я вообще не выносил и видел лишь раз в жизни. Это разбивало меня, и я пытался переключаться на сны, которые видел.

* * *

— Джихо, — Ким Ду Хан улыбнулся и показал гостю на скамейку. — Присаживайся, мой дорогой друг. Давно не виделись!

— Ты воспользовался копией моего пропуска, — высокий мужчина в длинной куртке и меховой шапкой на голове, покосился на бандита. — Ты хоть понимаешь, во что это превратилось?

— А что? — Ду Хан изобразил удивление на лице. — Что-то не так⁈

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы