Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

И, как нередко происходит в подобных случаях, вдруг выяснилось, что никому из нас не приходит в голову, с чего начать беседу.

– Мне вы тоже сразу понравились, – первым обрёл красноречие Ноэль. – Но ваш вид наводит меня на мысли, будто вы владеете каким-то тайным знанием. Это так?

– Отнюдь, – отозвался похожий на викинга незнакомец. – Не учили меня ни истории, ни гиграфии, ни чему такому. Нас вообще не больно-то учили, когда я мальцом-то был.

– Ой, да ведь я на самом-то деле толковал о другом! – воскликнул Ноэль. – Вы когда-нибудь были пиратом или ещё каким-нибудь таким?

– Сроду ни кем таким не был, – возмутился незнакомец. – Презренное это дело. Я на флоте служил, пока на один глаз не ослеп. Близковато на порох глянул. А пираты, они всё равно что змеи. Их надобно на корню изводить.

Нас охватило разочарование. Конечно, пиратский промысел – занятие неправедное, но зато какое захватывающее! Как и некоторые другие подобные. И это одна из причин, по которой так трудно оставаться всё время хорошим.

Дора, единственная среди нас, не расстроилась, а обрадовалась:

– Да, в пиратах нет ничего хорошего. Так же, как в разбойниках с большой дороги и контрабандистах.

– Про разбойников с большой дороги ничего не знаю, – покачал головой старый мореход. – Они, по счастью, сгинули ещё до моего рождения. Но двоюродному дедушке моего отца с материнской стороны довелось видеть, как одного такого молодца повесили. Стоял, весь из себя несгибаемый, да и разные там за душу берущие слова говорил, пока ему на шею верёвку прилаживали. Все дамочки всхлипывали, носами шмыгали и букетами в него кидались.

– И хоть один букет до него долетел? – поинтересовалась Элис.

– Вряд ли, – ответил старый моряк. – Разве ж дамочки умеют метко кидать? Но, полагаю, цветочки эти его всё ж напоследок порадовали. А после драка случилась среди тех, кто за казнью следил. Каждый желал хоть кусочек верёвки себе урвать, на которой вздёрнут он был. На счастье, значит.

– Ой, расскажите, пожалуйста, нам про него побольше, – попросили все мы, кроме Доры.

– Дак я ничего и не знаю больше. Повесили, и вся недолга. Уважали они это дело в стародавние времена.

– А вы когда-нибудь знались с контрабандистами? – вступил в разговор Г. О. – Ну, в смысле водили с ними знакомство?

– Дак это ж как секрет выбалтывать, – подмигнул с хитрым видом старик.

И тут уж мы поняли: береговая охрана ошибалась, когда уверяла нас, будто контрабандистов больше не существует. Дело их живо по-прежнему, но храбрый старый мореход не выдаст своих товарищей незнакомцам, даже таким дружелюбным, как мы. Да и откуда ему было знать, насколько мы дружелюбны. Это требовало от нас особого разъяснения, и Освальд сказал:

– Мы обожаем контрабандистов. И ни словечком их никому не выдадим, если вы нам расскажете.

– Прежде уйма водилась здесь контрабанды, на этих самых вот берегах, когда отец мой мальчишкой был, – начал старый моряк. – А у того, который отцу моему приходился кузеном, папаша собственный контрабандой занялся. И так у него с этим делом заладилось хорошо, что он, денежками-то обзаведясь, порешил жениться. Тут-то те, кто с контрабандой боролся, прямиком в день свадьбы за ним и явились, с церковного порога схватили и в дуврскую тюрьму.

– Ой, бедная его жена! – воскликнула Элис. – И что же она потом делала?

– Да ничего не делала, – ответил бывалый мореход. – Женщинам не положено что-либо делать, пока им не скажут. У него с контрабандой ведь так успешно шло, что он упорным трудом скопил деньжат на трактир свой собственный. Вот там его жена и осталась. Сидит в ожидании муженька да постояльцев обихаживает. Потому как, знала его супружница, не из таковских он был, которые дозволяют тюрьме вставать поперёк своих целей в жизни. И вот минуло три недели со свадьбы, когда входит вдруг запылённый какой-то путник в «Звон колоколов». Таковская надпись была на вывеске этого самого заведения, смекаете?

И мы ответили:

– Смекаем. – А потом попросили: – Продолжайте. – И затаили дыхание.

– Пыльный он был, в густой бороде. И нашлёпка чёрная на одном глазу. И явился он, стало быть, когда никого, кроме неё, в трактире не находилось. «Здравствуйте, миссис, – сказывает. – Имеется у вас комната для тихого, доброго человека?» А она в ответ: «Не беру я мужчин на постой. Нечего мне с ними связываться». – «Ну уж со мной-то связаться вам полный резон, ежели не ошибаюсь», – возражает он ей. «Как бы не так», – стоит на своём она. «А вот как бы и так», – говорит ей он, руку к лицу подносит, нашлёпку срывает, бороду стягивает, целует хозяйку и хлопает по плечу. После она всегда говорила, что чуть было не померла, увидя, как из-под чёрной нашлёпки и бороды натурально явился законный супруг её.

И взяла она на постой этого личного своего мужчину. Вскорости он в этой своей бороде работать нанялся на ферму Аптона, а по ночам контрабанду возил. И цельный год, если не больше, никто не догадывался о его настоящей личности. Однако в конце концов всё же взяли голубчика.

– И что с ним стало? – спросили все мы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей