– Дак помер, храни Господь наши души, – ответил старик. – Равно как всяк остальной, кто землю топтал в стародавние те времена. Все померли. И контрабандисты. И супротивники их. И знатных сословий люди. Каждый уже давно под маргаритками упокоился.
Нам стало очень грустно.
– А теперь-то есть контрабандисты? – торопливо поинтересовался Освальд.
– Не здесь, не здесь, – ещё более торопливо ответил ему старый моряк. – Даже не сумлевайтесь. Но знавал я одного молодого парня. Совсем молодого, голубоглазого. Там, – указал он вдаль. – Около Сандерленда. У него солидный кусок табака был завёрнут в старой рубашке и кой-чего ещё. И вот он на берег со всем этим сходит, а ему навстречу охрана береговая прыг-скок. У него в голове так и пронеслося: «Ну, кажись, мне кранты на сей раз». Это он, значит, про себя так подумал, а вслух говорит: «Ах, это ты, Джек! Мне-то сперва почудилось, бродяга какой-то». – «Что у тебя там, в узле?» – интересуется береговой Джек. «Бельё грязное да пара старых ботинок», – отвечает ему молодой да голубоглазый. «А не подсобить ли тебе донести?» – предлагает береговой охранник, полагая, что голубоглазый нипочём свою незаконную добычу из рук не выпустит. Но у молодого соображалка как надо работала, и он сам себе говорит: «Ежели не отдам, он точно меня прихватит, а коли отдам, может, и выпутаюсь». И протягивает ему свой узел, а береговому мнится, что раз спокойно отдал, значит чист, и, угрызнувшись совестью, что напраслину на человека возвёл, доволок старому бродяге куль прямо до дома его матери. Но это не здесь случилось. Не-не, – снова поторопился предупредить нас старый мореход.
Мне кажется, на языке у Доры уже вертелось недоумённое: «„Старому бродяге“? А мне казалось, вы говорили, что он молодой, с голубыми глазами».
Но вопрос её так и не прозвучал, потому что прямо перед нами возник человек из береговой охраны и весьма грубо потребовал проваливать прочь от лодки. Похоже, он чем-то был сильно раздосадован. Мы его раньше не видели, и на наших знакомцев из береговой охраны он совсем не походил. Наверное, охранял какой-то другой участок береговой линии. Старик принялся медленно привставать с лодки. И пока он примеривался длинными своими ногами, чтобы встать половчее на землю, охранник продолжал громким голосом разоряться.
В итоге старый моряк сказал охраннику, что тому было б совсем не грех обойтись без сильных выражений, и мы, очень сердитые, ушли.
По пути к деревне Элис, взяв старого морехода за руку, спросила, отчего этот береговой охранник такой противный.
– Да у них в головах всякие там представления, – принялся объяснять ей старик. – Начинают недоброе думать про самых наичестнейших людей. А всё оттого, что делать им нечего. Контрабандистов-то здесь больше нет. Вот этим береговым токмо одно и осталось, что к невинным цепляться.
Расстались мы с нашим новым знакомым очень тепло, и каждый из нас пожал ему руку. Коттедж его находился на самом краю деревни. А ещё выяснилось, что он держит свиней, и мы ушли только после того, как ими вдоволь полюбовались.
О неприятном береговом охраннике, смею думать, мы бы вскоре, вероятно, забыли, если бы он нам не стал неприятен вдвойне, когда вдруг появился во время нашей беседы с нашими собственными береговыми охранниками и начал к ним цепляться: зачем-де они пускают в эллинг свору проныр? Услышав такое, мы с безмолвным достоинством удалились, но ничего не забыли. И когда вечером легли спать, Освальд спросил у Дикки:
– Не кажется ли тебе, что будет совсем недурно, если у береговой охраны найдётся занятие?
Дикки, зевнув, сонно пробормотал, что ему всё равно.
– А я бы хотел стать контрабандистом, – продолжил Освальд. – Ты засыпай, конечно, если тебе это больше нравится, но у меня появилась идея. И раз тебе всё равно, позову с собой Элис.
– Излагай! – на сей раз не сонно произнёс Дикки и, приподняв голову, подпёр её локтем.
– Ладно, – кивнул ему Освальд. – Думаю, из нас получатся контрабандисты.
– Ну, мы часто в такое и раньше играли, – равнодушно откликнулся Дикки.
– Я имею в виду не игру, а настоящее дело, – пояснил Освальд. – Начнём, понятно, с небольших партий, но со временем развернёмся и сможем как следует заработать для бедной мисс Сендел.
– Контрабандой, как правило, ввозят дорогие вещи, – сказал Дикки.
– Но у нас же есть деньги, которые нам прислал в субботу индийский дядя, – напомнил Освальд. – Уверен, их для начала хватит. Договоримся с кем-нибудь, у кого есть рыбацкая лодка, чтобы вывез нас за границу, смотаемся во Францию, купим там бочонок или куль чего-нибудь, а может, что-то ещё и вернёмся обратно.
– Ну да-а… – протянул Дикки. – А здесь нас зацапают и посадят в тюрьму. И кто, по-твоему, согласится нас вывезти?
– Тот моряк, похожий на викинга. Он согласится, – ответил Освальд. – Но если ты струсил…
– Не струсил, а в дураках не хочу оказаться. Ты, Освальд, не суетись, лучше выслушай. Что, если нам взять пустой бочонок? Ну или наполненный обыкновенной водой. Тогда, если нас сцапают, мы и сами поразвлечёмся, и поставим в глупое положение этого злобного берегового охранника.