Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

– Ясное дело, вода, – подтвердил «викинг». Лицо его виделось в темноте нечётко, но Освальду показалось, что старик ему подмигнул.

После этого Освальд, возможно, опять заснул, а может, просто глубоко задумался, и к действительности его возвратили толчок и тихий скрежет. Сперва ему даже показалось, что лодка налетела на коралловый риф, который пропорол ей дно, и они терпят кораблекрушение.

Тревога его, впрочем, тут же рассеялась, нос лодки просто-напросто уткнулся в берег, как и должно было произойти. Освальд вскочил на ноги.

Вытолкнуть лодку из воды на сушу тем же способом, которым её туда затолкнули, невозможно. Вытягивают её подъёмным воротом. Если не знаете, что это такое, автор вам объяснить не сможет. Найдите изображения этой штуковины. Они существуют.

Когда с её помощью лодку вытащили на сушу и мы ступили на земную твердь, ходьба поначалу давалась нам не без труда. Как ни странно, первое время на земле ты чувствуешь себя гораздо неустойчивее, чем на море.

Рыжеволосый мальчик отправился за повозкой, чтобы доставить в ней отливающую блескучим серебром рыбу на ры- нок, а Освальд набрался решимости вновь столкнуться с насыщенной смесью каютных запахов, чтобы разбудить Дикки.

Благодарности за его благородство и доброту со стороны брата не последовало ни малейшей.

– Мог бы разбудить меня и пораньше, – проворчал младший брат. – Я же всё пропустил.

Освальд сдержан и горд по натуре, поэтому, не опускаясь до мелочных пререканий, просто ответил:

– А теперь поторапливайся. Посмотрим, как они рыбу увозят.

Ну, мы оба поторопились, и Освальд, выйдя из каюты, услышал новые голоса, от звука которых сердце его подскочило в груди, совсем как у поэта Уильяма Вордсворта, «сиянье радуги узревшего на небе». Потому что один из голосов принадлежал неприятному и ничуть не похожему на настоящего моряка береговому охраннику из Лонг-Бича, который уже два раза так отвратительно обошёлся с Освальдом, его братьями и сёстрами. И вот теперь у Освальда почти не оставалось сомнений, что беспардонность стража, хотя это и не совсем проклятие, возвратится к грубияну с той самой силой, с какой это происходит с проклятиями.

– Гляди, Стоукс, ведь не выспишься и всю красоту порастеряешь, – донеслось до нас с Дикки насмешливое замечание «викинга».

– Зато другое найду, – угрожающе произнёс в ответ Стоукс.

– Хочешь полдюжины макрели на завтрак? – добродушно предложил ему мистер Бененден.

– Не люблю рыбу, но тем не менее спасибо, – отозвался ледяным тоном мерзкий береговой страж, расхаживая взад-вперёд вдоль прибрежной полосы и для согрева похлопывая себя руками.

– Значит, понаблюдать решил, как мы разгружаемся? – спросил мистер Бененден.

– Если не возражаете, – ответил малоприятный субъект.

Ждать ему пришлось долго, потому что повозка всё не появлялась и не появлялась А когда она наконец прибыла, мужчины принялись грузить в неё рыбу, которую полными корзинами переносили из лодки.

Они разыграли всё как по нотам, нарочно забирая рыбу только из далёкой от бочонка части трюма, пока там чуть дно не обнажилось, в то время как над бочонком улов по-прежнему возвышался горой.

Естественно, злобный страж побережья и трое его соратников, которые успели к нему присоединиться, не могли этого не заметить.

Стало светать, но свет был ещё не дневным, а каким-то призрачным, и с трудом верилось, что это предвестник настоящего яркого сияния, которое вскорости превратит небо из чёрного в голубое.

Презренный береговой охранник, начав впадать в нетерпение, прорычал:

– Лучше бы вам признаться. Намного лучше будет для вас. Оно так и так из-под рыбы покажется. Я знаю, что оно там. Мы получили достоверные сведения от частного лица. Ваша игра закончена, а потому не усугубляйте вину своим поведением.

Мистер Бененден, «викинг» и рыжий мальчишка переглянулись.

– И о чём это, интересно, вам сообщило ваше драгоценное частное лицо? – спросил мистер Бененден.

– Бренди, – выпалил бдительный Стоукс и вскарабкался на фальшборт. – Я его даже отсюда чую, – добавил он с торжеством.

Освальд и Дикки приблизились. Ресторанный запах ощущался отчётливее. А из-под рыбы уже выглядывал кусочек бочонка.

– Вот оно! Есть! – проорал ненавистный тип. – Вытаскивайте-ка это, джентльмены, и пройдёмте со мной.

Наш «викинг», пожав плечами, произнёс:

– Кажись, и впрямь делу конец, – отгрёб в сторону рыбу, которая прикрывала бочонок, и поднял его с чешуйчатого ложа.

– Ну, это всего лишь часть, – произнёс законоблюститель, который нам так не нравился. – А где остальное?

– Так это и всё, – указав на бочонок взглядом, развёл руками мистер Бененден. – Мы люди бедные. По одёжке ноги протягиваем.

– Сейчас вычистим лодку до днища, – пригрозил охранник.

Я видел, что доблестная береговая команда готова довести дело до победного конца. Нас обступало всё больше людей из береговой охраны, и наши соратники были совсем не против проследовать вместе с ними на пост, чтобы наше идеально задуманное и осуществлённое надувательство стало достоянием всего отряда из Лонг-Бич в полном составе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей