Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Тут мы и поняли: контрабанду не извели, она до сих пор существует, и нам даже удалось, не догадываясь об этом, принять в ней участие.

Мы были очень горды и рады, пока отец в разговоре с нами не коснулся законов. Они созданы англичанами, сказал отец, охраняют жизнь и покой граждан нашей страны, и честным людям негоже их нарушать. Из этого следовало, что контрабанда всё-таки не очень хорошее дело.

Но нам так и не стало по-настоящему стыдно. Не знаю уж почему.

Глава 11

Зайда, или Таинственная предсказательница с Золотого Востока

Это история о том, как мы были цыганами и странствующими менестрелями, и стали мы ими во имя того, к чему стремились тогда в каждом из своих начинаний, снова и снова предпринимая попытки добыть денег для мисс Сендел, чья бедность по-прежнему надрывала наши добрые сердца.

В таком доме, как у мисс Сендел, было довольно трудно устроить хорошую игру. Попробуйте сами, когда везде образцовый порядок и только самые необходимые вещи, за исключением ваших собственных. А из собственной одежды почти невозможно соорудить что-нибудь интересное. Ну, поменяетесь вы, к примеру, с сёстрами головными уборами, всё равно ведь от этого внешность ваша особенно не преобразится.

Идею стать цыганами подала Элис, которая никак не могла успокоиться из-за того, что ей не позволили участвовать в контрабанде, хотя Освальд и объяснил, что она целиком сама виновата – не надо было рождаться девочкой.

Это, конечно, повлекло за собой особое разбирательство, и Освальд с Дикки до него снизошли, подробно объяснив сёстрам, в чём им позволено участвовать, а в чём – нет.

Времени для такой беседы было у них предостаточно. На улице всё равно лил затяжной дождь. Уже несколько дней подряд.

Вы даже представить себе не можете, какая это зелёная тоска – сидеть безвылазно несколько дней подряд в доме, похожем на жилище мисс Сендел, если только сами в нём не побывали.

Недаром хозяйка сразу нам объяснила, что дом её предназначен для простой жизни и высоких духовных стремлений. Наверное, для высокодуховных людей он и впрямь хорош. Но для тех, которых высокие полёты духа не увлекают надолго и на чью долю остаётся простая, обыденная жизнь, особенно когда речь идёт о юных умах и душах, такое одухотворённо-постное бытие подобно питанию одним лишь варёным рисом.

Не поймите превратно. С пищей телесной как раз был полный порядок. Миссис Бил бдительно следила, чтобы у нас со стола не исчезали разные вкусные и питательные блюда. Но обед, увы, не длится с утра до вечера. А когда между приёмами пищи вас изводит неизбывный вкус холодного рисового пудинга, это сказывается весьма пагубно на бодрости духа.

После краткого пребывания безумного постояльца у нас остались его потрясающие рисунки, но ведь и их не станешь разглядывать целый день, хотя бы даже они тебе очень нравились и всё на них яркое, цветное и окрылённое.

Словом, дом мисс Сендел относился к тому типу жилищ, по которым бродишь, растерянно повторяя: «И что же нам делать дальше?», а когда к тому же зарядит дождь, характер портится и в лучших условиях.

На вторые сутки дождливой погоды мы слонялись по дому под грохот ботинок по голым доскам чистого пола, и Элис сказала:

– У миссис Бил есть дома «Наполеоновская книга судьбы». Ты, Освальд, мог бы заглянуть на кухню и попросить разрешения сходить к ней домой за книгой. Ты больше всех нас ей нравишься.

Именно так и было. Освальд необычайно скромен, но истину не оспаривает.

– Мы могли бы определить по ней наши судьбы и заглянуть в туманное будущее, – продолжала Элис. – Это гораздо лучше высокодуховных размышлений, когда и размышлять-то особо не о чем.

Ну, Освальд и отправился к миссис Бил.

– Били, голубушка, – сказал он, – говорят, у вас дома есть книга. Так не позволите ли вы нам её почитать?

– Если ты про Священное Писание, – проговорила в ответ миссис Бил, продолжая чистить картошку, которой вскорости суждено было превратиться в потрясающее, румяно-хрустящее яство с аппетитной корочкой, призванное составить достойную компанию запечённой бараньей ноге. – Если вам требуется Святая Книга, так она у мисс Сендел в комнате на комоде лежит.

– Знаю. – Освальд тоскливо вздохнул. Все до единой книги мисс Сендел были ему известны. Обложки красивые, из кожи с золотым тиснением, но внутри глухо, как в древнем склепе. Или сплошные стихи, или что-нибудь насчёт парения душ. – Нет, нам не она сейчас нужна, а «Наполеоновская книга судьбы», – объяснил Освальд. – Не возражаете, если я сбегаю сейчас к вам домой и возьму её?

– Так ведь у меня дома сейчас никого нету, – сказала миссис Бил. – Погоди немного. Вот управлюсь с мясом – сама пойду и принесу.

– Но не позволите ли вы всё-таки мне самому сходить? – повторил просьбу Освальд, природная живость которого плохо мирилась даже с кратким промедлением. – Где у вас спрятан ключ, я знаю, а трогать ничего не буду.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей