Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

– А нам разрешат продолжать? – спросил всё ещё опасавшийся худшего Освальд.

– Да-да. Конечно. Отчего нет, если это не деньги, – ответил мистер Биггс. – Но всё-таки что же это у вас за столь ценный объект?

Освальд промолчал.

– Давай, Освальд, – подбодрил отец. – Просвети насчёт вашего объекта высочайшего качества.

– Предпочёл бы не просвещать, – ощутил себя весьма неуютно Освальд.

Мистер Биггс произнёс что-то вроде того, что долг есть долг, а отец сказал:

– Брось дурить, Освальд. Стыдиться-то тут, по-моему, совершенно нечего.

– Нечего, – подтвердил Освальд, целиком охваченный мыслями о прекрасном козле.

– Итак? – выжидательно поглядел на него отец.

– Ну, сэр, – с трудом выдавил из себя Освальд, понимая, что удивительному отцовскому долготерпению вот-вот настанет предел. – Видите ли, тут самое главное, чтобы никто не узнал, что ко… то есть я имею в виду, что это секрет. Никто не должен узнать, что это за приз, пока кто-то его не выиграет. Тайна только тогда и откроется.

– В таком случае, – принял решение наш отец, – мы с мистером Биггсом выпьем сейчас по бокальчику вина, а потом отправимся в оранжерею, где он получит возможность увидеть всё своими глазами.

Мистер Биггс отозвался на это словами «весьма благодарен», добавив к ним снова, что «долг есть долг».

Вскоре они появились в оранжерее. Отец никому не представил мистера Биггса. Полагаю, забыл, увлёкшись беседой с миссис Лесли. Но Освальд исправил его оплошность, после чего детектив разговорился с присутствующими леди.

Затем началась лотерея. Билеты имелись уже у всех, кроме мистера Биггса. И Элис предложила ему тоже купить билетик, скинув для него по праву последнего участника цену до одного шиллинга. Все мы прониклись надеждой, что он-то и выиграет козла.

Детектив теперь, похоже, был полностью убеждён в правдивости Освальда и уже не испытывал никаких подозрений по поводу денежной лотереи. Но Освальд всё равно счёл нужным ему тихонечко намекнуть, что приз будет большим и в карман не поместится, да и на части его не разделишь. Весьма точные сведения, когда речь идёт о козле и решительно не подразумеваются деньги.

Присутствующие, беседуя и смеясь, в приятном волнении ожидали, когда раскроется тайна приза. Освальд обошёл всех со шляпой, из которой каждый вытянул по бумажке с номером. Выигрыш приходился на цифры 666.

– Странное совпадение, – произнёс с усмешкой, когда это выяснилось, дядя Альберта.

Что бы он ни имел в виду, миссис Лесли тоже хихикнула.

Затем Освальд, позвонив в обеденный колокол, призвал всех к тишине, и когда она наконец наступила, провозгласил в атмосфере, накалённой заинтригованным ожиданием:

– Приз достаётся счастливому обладателю номера шестьсот шестьдесят шесть! У кого он из вас?

Мистер Биггс, сделав шаг вперёд, протянул свою бумажку.

– Примите мои горячие поздравления! – воскликнул с искренней радостью Освальд.

Затем он удалился в теплицу, где торопливо увенчал козлиную голову заранее приготовленным Элис венком из бумажных роз и, незаметно подманивая упрямое животное кусочком кокосового льда, смог беспрепятственно довести замечательный приз до счастливого победителя.

– Владейте! – с щедрой гордостью объявил ему Освальд. – Очень доволен, что он достался именно вам. Надеюсь, это достаточное утешение и компенсация за беспокойство, которое мы доставили вам своей лотереей.

И он торжественно вложил в покорную руку мистера Биггса верёвку, а следовательно, и привязанного к ней козла.

Но вот чего никак не могли взять в толк ни Освальд, ни кто-то ещё из юных Бэстейблов, так это почему на всех взрослых напал такой хохот. Так или иначе, все они прямо-таки умирали со смеху и говорили, что лотерея поистине стала самым ярким событием этого дня, а леди снова и снова поздравляли мистера Биггса.

Наконец все стали расходиться. Детектив, который внезапно обогатился гораздо больше, чем мог представить себе в самых смелых своих мечтах, тоже сказал, что ему пора, и направился к выходу. Козёл же при этом остался привязанным к ручке двери, ведущей в теплицу.

– Вы забыли свой приз! – прокричали мы вслед идущему к выходу мистеру Биггсу.

– Ну что вы! Совсем не забыл! – откликнулся он с неподдельной искренностью. – Я никогда не забуду этого козла, пока жив. Но мне сейчас нужно навестить свою тётю. Она здесь неподалёку живёт. Не могу же я к ней явиться с козлом?

– А почему нет? – удивился Г. О. – Это же очень милый козёл.

– Она их боится, – пустился в объяснения мистер Биггс. – С тех самых пор, как один такой бросился на неё, когда она была ещё маленькой девочкой. В общем, если вы мне позволите, сэр, – подмигнул он нашему отцу, что, вообще-то, считается неприличным, – если вы мне позволите, – повторил он, – я зайду за козлом по пути на станцию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей