Читаем Искушение полностью

– Обвинять меня у вас нет моральных и законных прав. Если на то пошло, закон даёт мне полное право не отвечать на ваши вопросы. Забыли, так напомню: я – пострадавшая сторона. Но даже если предположить, что случилось нечто невероятное и преступник умер раньше суда. Опять же, у вас нет причинных оснований в моих действиях видеть злостные намерения, противоречащие кодексу чести. Вы видели, чтобы я передавала ему яд? Или собственноручно всыпала в стакан? Моей ноги там не было, не правда ли?

– А вы изменились, княжна Ларская. Разительные перемены. Были ягнёнком, а стали…

– Это частное мнение. Подтверждения вашим словам нет. Не могу констатировать, что вы мыслите в правильном направлении. По сути, я та же. По отношению к близким ничего не изменилось. К сожалению, к внешним факторам, возможно, отношусь иначе. Учителя хорошие были… – Мне стало тягостно продолжать с ним диалог. - Это низко – думать обо мне плохо, не имея на это веских оснований! Княжна Ларская не стала бы опускаться до того, что вы хотите навязать мне. Но свести счёты с убийцей моих близких имела полное право, повторяю, а не сделала этого. - Ком подступил к горлу, душили слёзы, сглотнула их, чтобы Баринов не увидел. – Всё надеялась на вашу помощь. Чего вы добиваетесь, господин Баринов? Хотите арестовать меня, обвинив в гибели убийцы, - пожалуйста. И на суде скажу: «Никто не запрещал мне и не запретит впредь думать и поступать, как нахожу нужным, понятно?» Запомните это. Я – княжеская дочь и дорожу своей репутацией. И память о самых дорогих в моём сердце жива. Надеюсь, теперь могу быть свободна? – Я направила на агента взгляд, полный презрения.

– С вами бесполезно разговаривать. Вы не удосужились понять, что испортили мне всю работу – длительный период я посвятил расследованию убийства ваших родных, сделано очень много. Осталось завершить дело, но где вам понять! Не пожелали подождать. А вы, что сделали вы? - Агент повысил на меня голос. – Одним росчерком пера – бездумным шагом – поломали всё, а еще лишили меня доброго имени и карьеру пустили под откос. Что я скажу государю?

– Правду и только правду. Господь покарал преступника, не дожидаясь окончания следствия. Разве так не бывает? Он всего лишь человек, и ему свойственны переживания. Полагаю, понимал, что его ожидает. Сердце не выдержало или …

– Смеётесь и не совестно вам? Княжеская дочь…

– Ну конечно, проще обвинить меня. Нет, мне не совестно. Он – убийца моих родных, вам это известно, по закону совести и чести должен был принять наказание из моих рук, так по справедливости. Этим я защитила бы честь семьи. Вам знакомо это понятие? Но Господь распорядился иначе. Ещё будут вопросы?

Баринов одарил меня взаимным презрением и, наделяя слова бесцветной интонацией, ответил:

– Вопросов больше нет. Честь имею. – После этого он покинул имение.

– До чего же туп, а я думала, он настоящий сыщик. Господи, когда же всё это кончится? - Я так устала, очень захотелось сменить обстановку. Быстро собралась, попрощалась с няней и уехала к крёстной.

Вот это новость

Добралась спокойно, и погода не подвела.

Стоял обычный воскресный день. Прихожан на утренней службе было много. После литургии мы направились в комнату к Наталье Серафимовне.

– У нас есть время, девочка моя, рассказывай, как дела, - настраивала меня на мирную уютную беседу крёстная.

– Как чудесно здесь, рядом с вами! Может, мне переехать к вам навсегда? Буду послушницей. - Я прижалась к ней, прикрыла глаза, и мне так хорошо стало. Мы поговорили, и я прилегла.

– Не дури, глупышка. Твоё место в миру, тебе предписана другая миссия. Выполняй её, как надлежит княжне, и наслаждайся жизнью, сколько нам отпущено. - Крёстная гладила меня по голове, уговаривая и успокаивая, как когда-то в детстве матушка.

Невольно тяжелые веки опустились, и я мгновенно уснула.

Пелена застилала взор. Кто-то вежливо и осторожно сдвигал её. Перед глазами предстало добродушное лицо старушки в белом чепце с оборками вокруг головы. Незнакомка посмотрела на меня и мягким голосом произнесла:

– Счастливица. Скоро ты выйдешь замуж, родятся детки. Старший мальчик пойдёт по стопам твоего отца. У него впереди прекрасная карьера. Девочка заменит тебе подругу. Близнецы доставят лишних забот и хлопот – один из них родится глухим, но Господь наделит его даром предвидения. Он станет врачевателем. Супруг будет служить тебе верой и правдой и любить бесконечно. Тебе не о чем беспокоиться. Одно плохо – покинет тебя рано. Но ты не печалься. За то время, что он проживёт рядом с тобой, познаешь истинное счастье.

– Кто ты? – спросила я.

Но старушечка не ответила мне. Взор заволокла пелена. Лицо ночной гостьи отдалилось, пока не исчезло совсем.

Я пробудилась ото сна взъерошенная и в полном неведении.

– Сон-загадка! И как понять его?

– Ниночка, ты так сладко уснула, а пяти минут не спала.

Я вкратце изложила крёстной, что мне привиделось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика