Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

П и с к а т о р. Не стоит об этом печалиться, сэр! Я уверен – вы достойны более приятных собеседников, чем я. Кстати, мы проговорили с вами еще одну милю, так как за ручьем, огибающим этот песчаный холм, до Ашбурна останется всего три мили.

В и а т о р. Сэр! В этих местах повсюду встречаются вот такие маленькие ручьи, и мне кажется, будто они полны рыбы. Водится ли здесь форель?

П и с к а т о р. О, сэр! Такой вопрос простителен только для приезжего, иначе я мог бы счесть его за оскорбление наших мест, и за сомнение именно в том, чем мы особенно знамениты наряду с нашим солодом, шерстью, свинцом и углем – у нас намного больше, чем в любом другом графстве Англии, прекрасных рек, речушек и ручьев, и все они полны форели, которая, как говорят знатоки, во много раз вкуснее, чем форель, которая водится в реках рядом с Лондоном.

В и а т о р. Вот так удача! Сначала, сэр, вы понравились мне сами, а теперь, услышав этот рассказ, я уже очарован и вашими местами. Мне жаль, что я не уроженец Дербишира, я хотел бы жить именно здесь и каждый день ходить на рыбалку, ведь ловля форели по сравнению с ловлей другой рыбы, несомненно, доставляет рыболову самое большое наслаждение. Однако крупные форели любят простор, а этот ручей и несколько других, которые я видел, полны упавших деревьев?!

П и с к а т о р. Этот ручей, сэр, как и множество похожих на него, которые вы уже проехали и еще проедете, имеют у рыболовов плохую репутацию, но я мог бы показать вам столько прекрасных рек, свободных от упавших деревьев и всяких преград, мешающих рыболову, сколько вы никогда в жизни не видели, ибо такого количества исключительно чистых рек, при всем уважении к мистеру Исааку Уолтону, нет и в самом Хэнтшире, не говоря уже о странах Европы.

В и а т о р. В своем восхвалении дербиширских рек вы зашли, по-моему, слишком далеко, но по упомянутому вами названию «Хэнтшир» я понял, что вы читали книгу «Искусный рыболов», которую написал мистер Исаак Уолтон. Прошу вас высказать свое мнение об этой книге.

П и с к а т о р. Мое мнение о книге мистера Уолтона такое же, как у каждого человека, который хоть что-нибудь понимает в искусстве ужения: это прекрасная книга, а сам мистер Уолтон знает о рыбе и рыбной ловле намного больше, чем любой из живущих на Земле. Должен сказать вам, что имею счастье быть знакомым с этим человеком лично, знаю его как джентльмена, заслуживающего всяческого уважения и считаю его моим самым лучшим и верным другом. Более того, он дал мне позволение называть его моим отцом, и я надеюсь, что ему не стыдно иметь такого названого сына, как я.

В и а т о р. О, сэр! Я счастлив встретиться с другом мистера Исаака Уолтона, дающим ему такую лестную характеристику. Со своей стороны, могу похвастаться, что мне также посчастливилось познакомиться с ним. Это произошло так же, как сегодня, в дороге, он стал моим учителем и научил меня ловить рыбу. Скажу прямо – я тот самый человек, который представлен в его книге под именем Венатор; так как я питал склонность к рыбалке, он учил меня этому чудесному, спокойному, простодушному и невинному времяпровождению.

П и с к а т о р. Сэр, как я рад нашему знакомству! Позвольте обнять вас! Того, что вы сказали, достаточно, чтобы я составил о вас самое лучшее мнение, так как моего отца Уолтона никогда не видели дважды с людьми, которые ему не нравились, а нравились ему только такие люди, о которых он точно знал, что это люди исключительно порядочные. Я счастлив, что он и меня считает одним из них, поскольку никогда не замечал, чтобы он испытывал неловкость в моем присутствии.

В и а т о р. Вы говорите, как настоящий друг, и я вижу, что вы достойны настоящей дружбы. Могу ли я, наконец, позволить себе спросить – как ваше имя?

П и с к а т о р. Конечно, сэр! Меня зовут Пискатор, и я намерен оставаться в компании с вами еще некоторое время, если только не увижу, что наскучил вам. А поскольку мы уже почти приехали в Ашбурн, скажу прямо и без обиняков, что тоже отношу себя к братству удильщиков, и мог бы дать вам несколько советов, как ловить форель в прозрачной воде. Мой отец Уолтон относился к моим советам с одобрением, но когда вы беседовали с ним под платаном, он не передал их вам, наверное, просто забыл. И раз уж вы сказали, что направляетесь в Ланкашир, я, как человек, хорошо знакомый с этой местностью, сердечно умоляю вас не ночевать в Ашбурне, а проехать в том же направлении еще шесть миль до моего дома, где вас ждет очень радушный прием. Мы можем преодолеть этот путь до наступления сумерек, и если вам так нравится рыбачить, предлагаю остановиться в моем доме на день-два или еще дольше, как позволят ваши дела, и тем самым вознаградить себя за трудности долгого путешествия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза