И, тихо радуясь всему,
Вреда не делать никому
VI
О, нимфа, ласковая Дав
Принцесса рек. Здесь я, устав,
Сижу на теплом берегу
У вод, звенящих на бегу
А рядом в золоте лучей
Гуляет парочка лещей
Они резвятся без забот
Но мой крючок их тихо ждет
Он вероломен, хоть и мал
Внезапно жалящий металл
VII
Ты так чиста, что Тибр седой
Испанский Тагус или По
Маас, Дунай, Луара, Рейн
Черны в сравнении с тобой
Прозрачностью своей воды
С тобой поспорит лишь Гаронн
И Сена ветреная, но
Им спорить нелегко с тобой
И даже Айсис вместе с Тэйм,
Смирясь, кладут свои дары
К твоим серебряным стопам
Но спорить не рискнут с тобой
VIII
О, горы милые мои
Люблю я в солнечные дни
Глядеть на пропасти с вершин
И на вершины из долин
О, милый сердцу мрак пещер!
Спасенье от тлетворных сфер
Приют отшельника хранит
Несокрушаемый гранит
О, что за радость среди дня
Уединения ища
Укрыться в вечной ночи тьму
И погрузиться в тишину
В подземных залах, полных мглы
Под кровом ледяной скалы
От яда душу берегу
Сюда я в ужасе бегу
От слухов злобных и пустых
И даже от друзей своих
От скорби, что владеет мной
Я укрываюсь вечной мглой
Боль, неподвластную врачу
Уединением лечу
IX
Господь! Услышь мою мольбу
Дай мне остаться одному
Среди могучих горных гряд
Которые все так хулят
Здесь все – отрада для души
Здесь, в исцеляющей глуши
Меня минует холод зим
И летний зной, и битвы дым
Я проживу, мечтой согрет
Остаток долгих-долгих лет
Вдали от алчных, мертвых глаз
И страхов, что терзают нас
С улыбкой счастья проживу
И с нею, даст Господь, умру
Хвалебные стихи
Моему дорогому брату Исааку Уолтону по поводу его «Искусного рыболова»
Читателям «Искусного рыболова»