Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

И, тихо радуясь всему,

Вреда не делать никому


VI


О, нимфа, ласковая Дав

Принцесса рек. Здесь я, устав,

Сижу на теплом берегу

У вод, звенящих на бегу

А рядом в золоте лучей

Гуляет парочка лещей

Они резвятся без забот

Но мой крючок их тихо ждет

Он вероломен, хоть и мал

Внезапно жалящий металл


VII


Ты так чиста, что Тибр седой

Испанский Тагус или По

Маас, Дунай, Луара, Рейн

Черны в сравнении с тобой

Прозрачностью своей воды

С тобой поспорит лишь Гаронн

И Сена ветреная, но

Им спорить нелегко с тобой

И даже Айсис вместе с Тэйм,

Смирясь, кладут свои дары

К твоим серебряным стопам

Но спорить не рискнут с тобой


VIII


О, горы милые мои

Люблю я в солнечные дни

Глядеть на пропасти с вершин

И на вершины из долин

О, милый сердцу мрак пещер!

Спасенье от тлетворных сфер

Приют отшельника хранит

Несокрушаемый гранит

О, что за радость среди дня

Уединения ища

Укрыться в вечной ночи тьму

И погрузиться в тишину

В подземных залах, полных мглы

Под кровом ледяной скалы

От яда душу берегу

Сюда я в ужасе бегу

От слухов злобных и пустых

И даже от друзей своих

От скорби, что владеет мной

Я укрываюсь вечной мглой

Боль, неподвластную врачу

Уединением лечу


IX


Господь! Услышь мою мольбу

Дай мне остаться одному

Среди могучих горных гряд

Которые все так хулят

Здесь все – отрада для души

Здесь, в исцеляющей глуши

Меня минует холод зим

И летний зной, и битвы дым

Я проживу, мечтой согрет

Остаток долгих-долгих лет

Вдали от алчных, мертвых глаз

И страхов, что терзают нас

С улыбкой счастья проживу

И с нею, даст Господь, умру

Ч.К.


Хвалебные стихи


Моему дорогому брату Исааку Уолтону по поводу его «Искусного рыболова»

Эразм в своих трактатах многосложныхТо был мудрец, то дурака валялРазнообразьем  этим  он, похоже,Заворожить читателя мечталДитя  проходит вброд его рассказыГигант переплывает, как заливТак и Уолтон в этой чудной книгеВысокое с ничем соединивПриносит пользу вместе с добрым чувствомУча искусству радости земнойСвятому  и невинному искусствуКоторое давно  владеет мнойУгрюмый критик окриком суровымЗабаву  нашу волен осудитьНо Исаак своим волшебным словомВ нем рыболова может разбудитьТак было и со мной, я ясно виделВесенние луга и слышал птахПоющих мадригалы, видел рыбуИграющую  в чистых родниках,Играй, форель, пока мы все мечтаемПока течет словесная рекаНо берегись, мы книгу дочитаемИ ты тогда не избежишь крючкаДжо Флоуд, магистр искусств. 1655

Читателям «Искусного рыболова»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия / Драматургия