Она одолжила Рекса у ближайших соседей. Его хозяйка, которая совсем недавно родила ребенка, была только рада, когда Грейс постучала к ним в дверь и спросила, могут ли они с внучкой вывести ее собаку на прогулку.
– Вы можете делать это в любое время, когда пожелаете, – сказала соседка с чувством, которое должно было стать тревожным звоночком для Грейс. Следующим тревожным звоночком стал ворох маленьких пакетиков, которые соседка сунула в руки Грейс, вселив в ее сердце ужас.
Однако все это окупилось с лихвой, когда она увидела счастливое лицо Шарлотты, ожидавшей у школьных ворот. Грейс огляделась в поисках Сэмми и увидела его спину, удаляющуюся в противоположном направлении. Издалека его можно было принять за любого другого маленького мальчика, и Грейс на мгновение выпала из реальности.
Она заставила себя вернуться в настоящий момент.
– Не радуйся слишком сильно, – удалось ей выдавить из себя. – Это соседский пес, мы с ним просто погуляем.
Внезапно Шарлотта и собака превратились в большой клубок шерсти, рук и лап. Грейс наблюдала за ними, крепко не ослабевая хватки на своем конце поводка, казавшегося тяжелым, как цепь, из-за груза ответственности, которую она испытывала за животное.
– Я думала, мы втроем могли бы сходить с ним в парк, порезвиться там.
Шарлотта отпустила собаку, и в следующую секунду Грейс очутилась в ее пахнущих псиной объятиях. Она поняла, что собака уже умудрилась обслюнявить ее внучку.
– Спасибо, – сказала Шарлотта. – Он замечательный.
– Он хулиган, – ответила Грейс, чувствуя необходимость проявить скромность от лица собаки. – Но язык у него, несомненно, что надо. – От перевозбуждения тот почти волочился по полу. – Ну что, в парк? Надеюсь, погода не испортится. Эти тучи выглядят довольно зловеще. – Разговор о погоде помог ей немного успокоиться, и она позволила себе в последний раз взглянуть вслед Сэмми. Но он уже скрылся за поворотом.
Теперь они продвигались медленнее. Рекс часто останавливался, чтобы оглянуться на Шарлотту или что-нибудь обнюхать. То фонарный столб, где он задрал ногу и помочился под восторженную поддержку Шарлотты. То брошенную бутылку с водой, которую он не только обнюхал, но и облаял, а когда та никак не отреагировала на его знаки внимания, снова задрал ногу, пометил и ее тоже. Затем взял бутылку в пасть, даром что та вся была в его моче, и таскал с собой, пока не увидел голубя, клевавшего картофельную чипсину. Бутылка тут же была позабыта, а голубь облаян, после чего Рекс решил немного погонять птицу, все это время тягая Грейс за собой. Голубь сначала игнорировал пса, полагаясь на то, что Грейс удержит его на поводке. Но, когда он понял, кто из них на самом деле главный, то обратился в бегство, наградив Грейс осуждающим взглядом. Рекс продолжал бросаться на голубя, клацая зубами, как будто надеялся поймать птицу, которая к тому времени благополучно взгромоздилась на верхушку фонарного столба и оттуда самодовольно наблюдала за ними.
– В следующий раз, Рекс, – сказала ему Грейс, более чем уверенная, что все голуби в округе были в полной безопасности. Рекс гавкнул на нее, как бы в знак согласия, а затем переключил свое внимание на чипсину. Нелетающий ломтик картофеля покорился ему гораздо легче, и Рекс проглотил его целиком.
– Это овчарка? – спросила Шарлотта, когда они подходили к парку.
– Какая-то помесь, – ответила Грейс и посмотрела на Рекса. Пес был песочного цвета, с черными разводами, напоминающими ей о пятнах машинного масла.
– Может, с лабрадором? – предположила Шарлотта, сделав мысленную пометку, когда вернется домой, изучить все породы собак в мельчайших подробностях. – Есть в нем какая-то мягкость.
– Скажи это бутылке с водой, – хмыкнула Грейс. – И чипсине. – Она вручила поводок Шарлотте. – Теперь твоя очередь, – сказала она. – Машин вокруг нет. Сандра разрешила спустить его с поводка, но только если мы зайдем подальше в парк.
Шарлотта торжественно взяла поводок, и они направились в центр парка.
– Здесь можно, – разрешила Грейс, и Шарлотта спустила собаку с поводка. Вдвоем они затеяли довольно сложную игру в догонялки, в которой также успела принять участие большая палка и стая скворцов, сорвавшихся с ветки.
Грейс уселась на свою обычную скамейку, хотя ее переполняли совсем не обычные чувства. Даже не верилось, что она столько раз приходила на это самое место в полном одиночестве. Она протянула руку, чтобы коснуться деревянных реек скамьи, словно желая убедиться, что все осталось по-прежнему. Осталось. Только она изменилась.
Теперь она была не одна.
У нее были Шарлотта и Рекс, а вечером вернется домой Амелия. Она слушала смех Шарлотты и лай Рекса и не обращала внимания на первые ласковые капли дождя.
В воздухе запахло скорым ливнем. А возможно, ей это просто мерещилось. Кажется, коровы по запаху чувствовали близость осадков? Да, точно. И они ложились на землю, когда собирался дождь. Джонатан объяснил ей, что они делают это, чтобы сохранить в сухости хотя бы маленький участок травы, а Грейс все не могла взять в толк, что же плохого в мокрой траве. Может быть, грязь?