Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Obtenido el permiso del Rey, Gawain se march'o. El sol comenzaba a fundir la nieve manchada de sangre y Perceval despertaba lentamente de su ensue~no de Blancaflor.

Gawain se aproxim'o y dijo con calma:

– Vengo enviado por el Rey que os ruega, vay'ais a hablarle.

– Para eso, ya han venido dos (для этого уже приходили двое) – respondi'o Perceval (ответил Персеваль) —. No les he seguido (/я/ не последовал за ними) porque ten'ia delante de m'i el rostro de mi amiga (потому что имел передо мной = передо мной было лицо моей подруги), la bella que no quer'ia dejar (красавицы, которую не хотел бы оставлять). Pero, decidme (но скажите мне) ?es, pues, la Corte del rey Arturo la que est'a all'a (это, значит, двор короля Артура, который находится там)? ?Y Keu el senescal (и сенешаль Кеу)?

– S'i, y vos acab'ais de luchar contra 'el (да, и вы недавно сражались с ним: «закончили сражаться против него»). !Le hab'eis roto el brazo derecho (/вы/ ему сломали правую руку) y desviado la clav'icula (и вывихнули ключицу)!

– Para eso, ya han venido dos – respondi'o Perceval —. No les he seguido porque ten'ia delante de m'i el rostro de mi amiga, la bella que no quer'ia dejar. Pero, decidme ?es, pues, la Corte del rey Arturo la que est'a all'a? ?Y Keu el senescal?

– S'i, y vos acab'ais de luchar contra 'el. !Le hab'eis roto el brazo derecho y desviado la clav'icula!

– He aqu'i (имею здесь), pues (значит), vengada la joven (отомщенной девицу) que 'el hab'ia golpeado (которую он ударил).

Gawain se estremeci'o de sorpresa (Гавейн вздрогнул от удивления).

– !Oh! – dijo (сказал) —, !sois vos el que (это вы – тот, кого) el Rey busca entre todos (король ищет среди всех = больше всех)! ?Cu'al es vuestro nombre (каково ваше имя)?

– Perceval, ?y el vuestro (а ваше)?

– Gawain.

Perceval, muy alegre, exclam'o (Персеваль, очень веселый = обрадовавшись, воскликнул):

– He o'ido hablar de vos (/я/ слышал о вас) y estoy dispuesto a seguiros (и готов следовать за вами). !Me sentir'ia orgulloso (почувствовал бы себя гордым) de que vos se'ais mi amigo (если бы вы стали моим другом)!

– !Yo tendr'ia todav'ia m'as placer que vos (я имел бы все же больше удовольствия, чем вы)!

!Y he aqu'i el uno en los brazos del otro (и вот один в объятиях другого = и они бросились друг другу в объятия)!

– He aqu'i, pues, vengada la joven que 'el hab'ia golpeado.

Gawain se estremeci'o de sorpresa.

– !Oh! – dijo —, !sois vos el que el Rey busca entre todos! ?Cu'al es vuestro nombre?

– Perceval, ?y el vuestro?

– Gawain.

Perceval, muy alegre, exclam'o:

– He o'ido hablar de vos y estoy dispuesto a seguiros. !Me sentir'ia orgulloso de que vos se'ais mi amigo!

– !Yo tendr'ia todav'ia m'as placer que vos!

!Y he aqu'i el uno en los brazos del otro!

Desde el campo se hab'ian seguido sus movimientos (из лагеря следовали = следили за их движениями) y visto su alegr'ia (и видели их радость). De todo ello (обо все этом), los caballeros llevaron la nueva al Rey (рыцари принесли новость = весть королю):

Перейти на страницу:

Похожие книги