Читаем Испанский театр полностью

Да! Верные слова твои,Мужчин за дело ты поносишь.С них благодарности не спросишь, —Они точь-в-точь, как воробьи.Зимой, когда не могут птичкиВ промерзлом поле прокормиться,Их стайка в дверь твою стучится:«Чивик! Подайте чечевички!»Всю зиму кормишь воробьев.Но вот теплеет, солнце — выше,Глядь! — воробьи опять на крышеИ не слетаются на зов:Прошла нужда — ушла привычка.И ежели ты их стыдишь:«А где спасибо?» — слышишь с крыш:«Чирик-чирик! Уйди, чумичка!»Так и мужчины. Разве нет?Не жаль им нежного словечка.Для девушки: «Мое сердечко!Моя голубушка! Мой свет!»Но чуть поверишь их словам,Уступишь, — станешь вмиг «чумичкой»,А то — такой отметят кличкой,Что вслух и вымолвить-то срам!

Лауренсия

Нельзя им верить, Паскуала.

Паскуала

Любой обманет и продаст.<p>Явление второе</p>

Те же, Менго, Баррильдо и Фрондосо.

Фрондосо

Баррильдо! Спорить ты горазд,Как скажешь, — все отдай, да мало.

Баррильдо

Пускай они рассудят нас.

Менго

Согласен. Только прежде надоУсловиться насчет заклада.Признают девушки сейчасСужденье ваше за ошибку, —Тогда заклад платите тот,Что я назначил вам.

Баррильдо

Идет!А что поставишь ты?

Менго

Я? Скрипку!Ведь я ее сработал сам.В округе лучшей нет скрипицы.Ее и на амбар пшеницыЯ не сменял бы.

Баррильдо

По рукам!

Фрондосо

За мной!

(К Лауренции и Паскуале.)

Прелестнейшие дамы!

Лауренсия

Уж ты не нас ли так зовешь,Фрондосо? Дамы!..

Фрондосо

Ну и что ж?Не говорим ли так всегда мы?Зовем мы школяра — ученым,Слепого мы зовем — кривым,Безногого зовем — хромым,А блудодея — ветрогоном,Мы скажем «щедрый», если — мот,И «бережливый», если — скряга,«Хозяйственный», когда — сутяга,«Приятный», коль — мордоворот,Зовем нахала — весельчак,А пьяницу — простецкий малый,Пройдоху — человек бывалый,Умалишенного — чудак,Коль грубиян, он — прямодушный,А коль невежда — трезвый ум,Коль круглый дурень — тугодум,Коль сифилитик — золотушный,Мы труса — скромником зовем,Зовем мерзавца — шалопаем,Мы зад — спиною называем,А лысину — высоким лбом,Брюзгу зовем мы — справедливым,Сутуловатым — горбуна,Красноречивым — болтуна,Глухонемого — молчаливым…Довольно ли примеров вам?Язык — он все облагородит.А значит, и для вас подходитНазвание «прекрасных дам».

Лауренсия

И то! Люд городской привыкК учтивостям такого рода,Но ведь у этого народаЕсть и совсем другой язык.Они, его пуская в ход,Врут тоже, но иным манером.

Фрондосо

Не пояснишь ли ты примером?

Лауренсия

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги