Читаем Испанский за 30 дней полностью

?Es Ud. de Mosc'u?  – Вы из Москвы?

?Viaja Ud. a Espa~na?  – Вы едете в Испанию?


Внимание!

Вопросительное и восклицательное предложения выделяют­ся соответствующими знаками препинания: (?...?) (!...!).


Отрицательное предложение


Отрицание (по) всегда стоит перед глаголом:

No viajo como turista.  – Я путешествую не как турист.

No tomo caf'e.  – Я не пью кофе.


Упражнение 3


Поставьте в отрицательную форму предложения из упражнения 1:


1...............................

2...............................

3...............................

4...............................

5...............................

6...............................

7...............................


Упражнение 4


Переведите:

Он из Барселоны. Он испанец. Я из России. Вы путеше­ствуете туристом? В какой город вы едете? Вы пьете с мо­локом и сахаром? Нет, спасибо, только с молоком. Я Пако. Я преподаватель и преподаю испанский язык. Как инте­ресно!


Испанско-русский словарь


а в, к

adi'os до свидания

a~nom год

aqu'i здесь

arquitectom архитектор

avi'onm самолет

azafataf стюардесса

az'ucarm сахар

barm бар

blanco, -а белый

caf'em кофе

ciudadf город

como как, в качестве

con с

de из

d'iam день

domingom воскресенье

en в

enfermeraf медсестра

entrar входить

Espa~naf Испания

espa~nol, испанский; испанец, испанка

estudiar изучать

gracias спасибо

hablar говорить

ingenierom инженер

ingl'es, -а английский; англичанин, англичанка

interesante интересный

italiano, -а итальянский; итальянец, итальянка

leche  f молоко

Mosc'uf  Москва

no es nada ничего страшного

не; нет

pa'ism страна

pasajerom пассажир

!perd'on! извините!

por favor пожалуйста

роr на

profesorm преподаватель

que который, какой

!qu'e interesante! как интересно!

?qu'e? что?

Rusiaf Россия

ruso, -а русский, русская

ser быть

s'i да

simp'atico, -а милый, симпатичный

sino но; да

s'olo только

tomar пить

turistam, f турист, туристка

un один

un poco немного, чуть-чуть

un, -а один, одна

usted вы

viajar путешествовать

у и


Полезные выражения:


рог favor пожалуйста

gracias спасибо

muchas gracias большое спасибо

de nada не за что (в качестве ответа на «спасибо»)

no hay de que не стоит беспокоиться


Кое-что о кофе


Будьте внимательны: Caf'e – не просто кофе!

caf'e s'olo = маленькая порция крепкого черного кофе (похоже на эспрессо)

caf'e con leche = большая порция кофе пополам с молоком

caf'e cortado = маленькая порция кофе с добавле­нием молока

carajillo = эспрессо с добавлением коньяка


Ответы:

Упражнение 1: 1. viaja 2. toma 3. hablan 4. estudia 5. hablamos  6. entras 7. toman

Упражнение 2: 1. eres 2. es 3. es 4. es 5. sois 6. son 7. es

Упражнение 3: 1. no viaja2. no toma 3. no hablan 4. no estudia 5. no hablamos 6. no entras 7. no toman

Упражнение 4: Es de Barcelona. Es espa~nol. Soy de Rusia. ?Viaja Vd. como turista? ?A qu'e ciudad viaja Vd.? ?Toma Vd. leche y az'ucar? No, s'olo leche, gracias. Soy Paco. Soy profesor y estudio espa~nol. !Qu'e interesante!


Урок 2

En el aeropuerto

Глагол estar. Артикль и имя существительное. Образование форм множественного числа. Имя прилагательное.


En el control de pasaportes:


Polic'ia: !Buenos d'ias!

Katia: !Buenos d'ias!

Polic'ia: El pasaporte, por favor.

Katia: S'i, aqu'i.

Polic'ia: Por aqu'i, por favor.


En la cinta de equipaje:


Pasajero: ?Es todo su equipaje?

Katia: Una maleta grande y un boslo.

Pasajero: Es mucho. !Claro, para un a~no en Madrid!

Katia: Ah, s'i... Necesito un diccionario de espa~nol-ruso, libros, ropa... ?Es necesario declarar el equipaje en la aduana?

Pasajero: S'i, Rusia no est'a en la Uni'on Europea.

Katia: !Ah, claro!... ?D'onde est'a mi pasaporte? !No est'a en el bolso!... !Oh, s'i, aqu'i est'a!

Pasajero: Se~norita Gr'idneva, aqu'i est'a mi tarjeta.

Katia: Muchas gracias, se~nor P'erez... ah, all'i est'a mi ma­leta.

Pasajero: ?D'onde est'a mi equipaje?

Katia: All'i est'a mi bolso.

Pasajero: ?Est'a completo su equipaje?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Современный русский язык. Графика и орфография
Современный русский язык. Графика и орфография

Книга является учебным пособием по разделу "Теория письма. Орфография" общего теоретического курса "Современный русский язык", читаемого на русских отделениях филологических факультетов университетов и педагогических вузов страны, и ориентируется на устоявшуюся программу по современному русскому языку. В пособии дается описание и теоретическое истолкование системы современного русского правописания. Интерпретируются принципы русской орфографии, освещаются также и предшествующие орфографии части письма, а именно алфавит и графика, поскольку орфография не существует сама по себе: она зависима от состава алфавита и законов графики. Все три части письма - алфавит, графика и орфография - в свою очередь зависят от звучащей речи, которую они и фиксируют в виде письменных знаков. Поэтому описание алфавита, графики и орфографии сопровождается фонетическими комментариями. Основная линия изложения идет с позиций Ленинградской школы [на основе фонологической концепции, представленной в книгах: Щерба Л. В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л., 1983 (1-е изд. - Спб., 1912); Зиндер Л. Р. Общая фонетика. М., 1979; Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1987; Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка. М., 1970; Бондарко Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981], но в сопоставительном ключе даются и трактовки другой школы. Самостоятельное значение имеют списки литературы, прилагаемые к основным разделам курса. Используя их, студенты смогут участвовать в обсуждении остродискуссионных вопросов теории и практики письма, а также шире развивать самостоятельную работу в плане научных исследований. Учебное пособие предназначено для студентов-русистов филологических факультетов университетов. Особое внимание в книге обращается на то, как тот или иной раздел курса отражается в действующих школьных учебниках.

В. Ф. Иванова

Учебники / Языкознание / Образование и наука