Читаем Испанский за 30 дней полностью

Катя: Да, мне, пожалуйста, флан со сливками.

Карлос: Рюмку коньяка, пожалуйста.

Официант: Желаете какой-либо определенный сорт коньяка?

Карлос: Не надо ничего особенного, то, что вы подаете обычно. Катя, тебе нравится еда?

Катя: Никогда не ела ничего вкуснее... Очень вкусно... Ой, как уже поздно! Попросим счет?

Карлос: Да. Официант, счет, пожалуйста.


Официант оставляет счет и уходит.


Катя: Карлос, я заплачу за себя. Пожалуйста.

Карлос: Нет, я тебя угощаю.

Катя: Ну тогда спасибо... сколько оставляют на чай в Испании?

Карлос: От пяти до десяти процентов. Оставим два евро. Идет?

Катя: Отлично.


¿Donde comer en España?


La cafetería ofrece pasteles, helados, bocadillos, batidos.

El bar español ofrece una gran variedad de tapas y bebidas. Aquí se puede tomar una pequeña comida, sin pretensiones grandes.

El mesón está especializado en la cocina local. Es un restaurante de decorado rústico.

La hostería es un restaurante típico que ofrece excelentes platos regionales.

Las tascas son típicas madrileñas para tomar tapas.

En la taberna se puede tomar una copa, se charla. A veces ofrecen algo para comer.

El restaurante tiene una carta variada así como un menú turístico a precio fijo.

En la casa de comidas sirven una comida sencilla y familiar, están cerca de las estaciones de tren.

Las ventas son restaurantes especializados en productos de caza, están alrededor de las grandes ciudades.


Упражнение 1


Верно или нет? Отметьте правильный ответ:


1. Las tascas están alrededor de las grandes ciudades.

2. Si queremos algunas tapas vamos a la cafetería.

3. La hostería ofrece platos de la región.

4. Las ventas ofrecen un menú turístico.

5. El bar ofrece una variedad de tapas y bebidas.

6. El mesón ofrece una carta variada a precio fijo.

7. En la taberna siempre hay algo para comer.

8. En una cafetería se pueden comer bocadillos.


Глаголы с чередованием в корне гласных е --> i


В формах с ударным корнем этой глагольной группы корневой е превращается в i.


servir      (обслуживать)

sirvo

sirves

sirve

servimos

servís

sirven


pedir     (требовать, просить)

pido

pides

pide

pedimos

pedís

piden


Упражнение 2


Заполните таблицу по следующему образцу:

comer    como  coméis  comes  comemos

l. ver

2. pedir

3. salir

4. servir


Неопределенные местоимения


algo, alguno, alguna, algunos, algunas, alguien

(что-то, какой-нибудь, какая-нибудь, какие-нибудь, кто-то)


nada, ninguno, ninguna, ningunos, ningunas, nadie

(ничто, никакой, никакая, никакие, никто)


¿Quiere algo más? No, nada más.

¿Desean alguna cosa más?  No, ninguna más.

¿Quiere algún coñac especial? No, ninguno especial.

¿Has encontrado a alguien? No, no he encontrado a nadie.

¿Has comprado algunos libros?  No, no he comprado ninguno.


Формы множественного числа ningunos/as употребляются реже, чем формы единственного числа.


Внимание!


Перед именами существительными мужского рода alguno превращается в algún, a ninguno вningún:


¿Algún coñac?      

Ningún amigo me ayuda.


Упражнение 3


Вставьте местоимения algo, nada, alguien, alguno/-a, algunos/ -as:

l. ¿Hay... en la mesa?

2. No conozco a... hombre como él.

3. No sabe...

4. ... trenes salen toda la noche.

5. ¿Hay... parque por aquí?

6. ... de estas casas me gusta.

7. ¿Esperasa...?


Двойное отрицание


по + глагол + nada (ничего), nadie (никто), nunca (никогда), tampoco (также не), ninguno, -а  (никакой, никакая)

No quiero nada más. – Я больше ничего не хочу.

No habla con nadie– Он ни с кем не говорит.

No voy nunca a la playa. – Я никогда не хожу на пляж.

Yo no he comido tampoco. – Ятоже еще не ел.

No me visita ningún amigo. – Ко мне никакие друзья не ходят.


Внимание!


Конструкция по... nada, nadie, nunca, tampoco, ninguno, ninguna окружает глагол с обеих сторон. Когда местоимения nada, nadie и т. д. стоят перед глаголом, отрицание по отпадает:

Nunca he comido tan bien. – Я никогда еще так вкусно не ел.


Упражнение 4


Вставьте в данные предложения по там, где это требуется:

1. ... lo sabe nadie.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки