Читаем Испанский за 30 дней полностью

Katia: Gracias, ¿me la podría poner en una bolsa?

Dependiente: Sí, ahora mismo se la pongo en una bolsa de papel. ¿Necesitan Vds. algo más? ¿Un jersey o alguna blusa?

Katia: Gracias, por el momento no.


Мода      


Катя и Карлос рассматривают витрины. Они входят в магазин готовой одежды.


Продавец: Добрый день, что желаете?

Катя: Покажите, пожалуйста, мне юбку с витрины. Я бы хотела ее померить.

Продавец: Да, с удовольствием, какую из них?

Катя: Вот ту, справа, красную.

Продавец: Какой у вас размер?

Катя: 44-й.

Продавец: Мне очень жаль, но юбка с витрины – 42-го размера. Но у нас также есть эти новые модели из хлопка. Вам нравится какая-нибудь?

Катя: Не знаю... черные мне кажутся несколько экстравагантными.

Карлос: Хочешь примерить синюю юбку в полоску?

Продавец: Примерочная – в глубине зала.

Катя: Карлос, тебе нравится? Мне кажется, она узковата в талии.

Карлос: Она на тебе отлично сидит. Очень сексуально...

Катя: Тогда надо немного похудеть.

Карлос: Я бы хотел тебе ее подарить.

Продавец: Хотите ее подарить? Ого... какой подарок!

Катя: Ух ты... какой сюрприз!

Карлос: Сколько она стоит?

Продавец: Она стоит 60 евро, но я вам ее уступлю за 58. Качество очень хорошее, ее можно стирать в машине и не гладить.

Катя: Спасибо, можете положить ее в пакет?

Продавец: Да, сейчас положу в бумажную сумку. Желаете еще что-нибудь? Свитер или блузку?

Катя: Спасибо, сейчас нет.


Условное наклонение


-ía

-ías

-ía

-íamos

-iais

-ían


Инфинитив + = условное наклонение (я бы хотел...)


Окончания одинаковы для всех глаголов. Они присоединяются к инфинитиву:


ir

iría

irías

iría

iríamos

iríais

irían


beber

bebería

beberías

bebería

beberíamos

beberíais

beberían


bailar

bailaríaя бы потанцевал

bailarías

bailaría

bailaríamos

bailaríais

bailarían


Условное наклонение используется для вежливого выражения желания, просьбы или мнения.

necesitaría una blusa – я бы очень хотела блузку

podría ayudarte  – я мог бы тебе помочь

по hablaría así – я бы так не говорил


Неправильные формы условного наклонения


При образовании условного наклонения у некоторых глаголов сокращается или полностью изменяется корень, а иногда появляется -d- в формах спряжения.


saber —> sabría

haber —> habría

poder —> podría

hacer —> haría

venir  —> vendría

poner —> pondría

salir —> saldría

tener —> tendría

querer —>  querría

decir —> diría

valer —>  valdría


Вместо querría часто используется quisiera:

(querría saber dónde vives) —> quisiera saber dónde vives

Я бы очень хотел узнать, где ты живешь.


Упражнение 1


Скажите, используя глаголы в форме 1-го лица множественного числа, что вы хотели бы сделать:

1. Ir de compras.

2. Acompañar a los abuelos.

3. Comer un helado.

4. Trabajar poco.

5. Salir al parque.

6. Subir al tercer piso.

7. Ducharse.


Упражнение 2


Задайте вопрос в уважительной форме:

1. ¿Me (poder) (Vd.) enseñarla falda?

2. ¿Le (decir) (tú) dónde está la estación?

3. ¿(Vosotros) (querer) acompañarme a Málaga?

4. ¿(Vds.) (jugar) con los niños?

5. ¿(Tú) (ir) de compras?

6. ¿(Vd.) (venir) más temprano del colegio?

7. ¿(Ella) (vivir) también en un piso alquilado?


Одновременное употребление прямого и косвенного дополнений


te regalo la blusa —> te la regalo – я дарю тебе ее

te compro el traje —> te lo compro – я покупаю тебе его

te enseño las casas —> te las enseño – я показываю тебе их

te doy los bolsos —> te los doy – я даю их тебе


Местоимения стоят перед личной формой глагола или присоединяются к инфинитиву или герундию:


te loquiero comprar —> quiero comprárte lo

(aella/ él/ Vd.)

le regalo la blusa —> le la regalo —> se la regalo

(aella/él/Vd.)

le compro el traje —> le lo compro —> se lo compro

(a ellas/ ellos/ Vds.)

les enseño las casas —> les las enseño > se las enseño

(a ellos/ ellas/ Vds.)

les doy los bolsos —> les los doy —> se los doy


Внимание!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки