Читаем Исповедь любящего сердца полностью

Тяжелая судьба у певца.


Лишь одна эти раны латает.

Лишь одна может мою боль унять

И в строчки ее превращать.

Всю душу она мою знает.


Моя М, я нашел тебя в странный час.

Когда взрывом меня уничтожило,

Ты сшила меня снова иголками.

Жаль, что никто не знает про нас.

Пора

Я разбиваю зеркала из стали,

Но они хлещут осколками в меня.

Какими мы теперь стали?

Не могу я смотреть на себя.


Животное чувств сидит у себя

И говорит мне идти по пути.

А я всего лишь вижу сопляка,

Который не может с места сойти.


Я достану свой окровавленный нож

И вонжу прямо в сердце ему.

Все равно он уже не живой.

Дай хоть как-то его я добью.


Разучился уже прощать грешников,

Хоть сам я согрешил и не раз.

Не нужны мне никакие монетки,

Живое я хочу испытать.


Путь начался только что,

Я уже вылил все краски.

Наконец сделаю шаг за мечтой,

Наглотавшись душевной страсти.

Часть 4. Муза

Оловянный закат

Этот закат оловянный

Никогда не отразится во мне.

И как бы ни было убийство гуманно,

Теперь уже я на коне.


Я босо иду на песке,

И солнце моим действам вторит.

Я медленно грущу о реке,

А камень от нажима скрипит.


Я просто пирую с призраками

В старом английском особняке.

Наплевав на всякую этику,

Пишу эти строчки тебе.


Я же ведь просто ребенок,

Поверивший в силу волшебника.

Я груз, сбежавший с обозов,

И который по дворам теперь мечется.


Спрашиваю у Ньютона о силе,

О законах ее всяких разных.

И, хоть меня не просили,

Все ору на улице страстной.


А закат все уходит под воду,

Оставляя следы на песке.

В голове моей бушуют картины,

Где мысли о тебе и реке.

Муза

Я знаю, этот путь надо пройти,

Как бы он ни был тяжел.

Твой голос всегда в моей груди,

С ним жить мне очень легко.


Жизнь создала поэта в тебе,

Ты даришь людям эту силу.

Ты создала поэта во мне,

Моему былому задав кончину.


Я вижу в тебе то, что не видят другие,

Для них ты просто игрушка.

Не надо слушать людей, эти мирские

Мысли о капитале и хлопушке.


Никто никогда не поймет

Значение тебя в моей жизни.

Никто никогда не поймет,

Как для меня ты красива.


Ты моя муза, ты мое слово,

Ты создатель моих банальных поэм.

Верю, мы встретимся скоро,

Но между нами тысяча м.

Часть 5. Без смерти

Пляж

Мягкий, горячий, пламенный песок,

На котором ты сидишь перед рассветом.

Какую-то песню поешь нежным голоском,

На ходу оживляя куплеты.


Я просто лег на твои мокрые ноги,

Взял в руку твои горящие пальцы,

Пытаясь утопить их своею водою.

В глаза тебе гляжу без боязни.


«Я люблю тебя», – сказало тебе сердце,

Глаза мои скрылись за темными очками,

Питает кровь больного поэта,

Но язык ничего не говорит словами.

Клинок

Вонзи в меня свой клинок,

Я обещаю, не буду бороться.

Вонзи в меня свой клинок,

Пусть кровь моя на нем остается.


Пусть твое пламя прожгет

Мне грудь, из нее выбив сердце.

Пускай милый гном подождет,

Посидит минут пять в своем кресле.


Я хочу вдыхать запах цветов,

Который растут в твоем теле.

Сорвать их никогда бы не смог,

Я рядом с тобою как в клетке.


И солнце, подожди, не вставай,

Поспи еще хоть немножко.

А ты в грудь мою смело вбивай

Этот острый блестящий клинок.

Ветер тебя

Подуй на меня своим ветром,

Пусть он мне волосы мнет.

И какой кот подарок хотел,

Уже и не вспомнит никто.


Я сейчас нахожусь вне сознания,

Мне Бог показывает мир.

Но я всего лишь землянин,

Способный просто и мягко любить.


Ты что-то мне шепчешь на ухо,

Моя рука говорит за тобой,

Глаза мои в обаянии слуха

Мыслят что-то сами с собой.


Корабли в этом Красном море

Никогда не разминутся теперь.

Твоя кровь – мое средство от кори,

Теперь ее волк может стерпеть.


Ты выкапываешь все мои недра,

Рукой этой ты не солжешь.

Подуй на меня своим ветром,

Пускай он мне волосы мнет.

Без смерти

Мы будем танцевать с тобой брейк-данс

Под легкую музыку Луны,

Как ангелы плывут на небесах,

Иногда немного сбиваясь с пути.


В пучине смеха и веселья,

В пучине золота и стали

Мы без малейшего моленья

Задохнемся своими словами.


Но реквием петь и не нужно,

Никогда не прозвучит он для нас.

Если станет немного грустно,

То прочти этот стих опять.

Часть 6. Потухшее пламя

Дьявол

Иногда иду я на сторону к дьяволу,

Поддаваясь соблазнам его.

Но не окунаюсь с головой в эту яму,

Не схожу я с пути своего.


А он манит, кричит, уговаривает,

Говорит, что с ним хорошо.

Правду про него поговаривают,

Надо уходить от него.


Не можем мы жить, душу

Всю посвящая Богу.

Но с дьяволом жить равносильно удушью,

Нас его страсти погубят.

Потухшее пламя

Мой пламенный язык из огня

Никогда не тронет тебя.

Ты не будешь со мною гореть,

Не придешь ты никогда в эту бредь.


Меня надо как зверя в клетке закрыть,

Но я знаю, ты меня придешь покормить.

Ты наденешь на губы очки из света

И посмотришь на мое уродливое сердце.


Я люблю тебя и не пущу

Быть в моем сладком кошмаре.

Я тебе со стыдом в глаза посмотрю…

Прошу, прими мое раскаянье.


И нежно со мною спи,

Я не хочу тебя укусить

И, если можешь, меня, прошу, прости…

Мы любим?

Мы все топим корабли,

Разбиваясь о мечты.

Мы не можем больше жить,

И не можем мы любить.


А звезды смотрят все на нас,

Проклиная каждый раз.

Мы же просим их всегда,

Но не любим никогда.


Мы не любим никогда

Говорить всем, как дела,

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Херасков (Михаил Матвеевич) — писатель. Происходил из валахской семьи, выселившейся в Россию при Петре I; родился 25 октября 1733 г. в городе Переяславле, Полтавской губернии. Учился в сухопутном шляхетском корпусе. Еще кадетом Х. начал под руководством Сумарокова, писать статьи, которые потом печатались в "Ежемесячных Сочинениях". Служил сначала в Ингерманландском полку, потом в коммерц-коллегии, а в 1755 г. был зачислен в штат Московского университета и заведовал типографией университета. С 1756 г. начал помещать свои труды в "Ежемесячных Сочинениях". В 1757 г. Х. напечатал поэму "Плоды наук", в 1758 г. — трагедию "Венецианская монахиня". С 1760 г. в течение 3 лет издавал вместе с И.Ф. Богдановичем журнал "Полезное Увеселение". В 1761 г. Х. издал поэму "Храм Славы" и поставил на московскую сцену героическую поэму "Безбожник". В 1762 г. написал оду на коронацию Екатерины II и был приглашен вместе с Сумароковым и Волковым для устройства уличного маскарада "Торжествующая Минерва". В 1763 г. назначен директором университета в Москве. В том же году он издавал в Москве журналы "Невинное Развлечение" и "Свободные Часы". В 1764 г. Х. напечатал две книги басней, в 1765 г. — трагедию "Мартезия и Фалестра", в 1767 г. — "Новые философические песни", в 1768 г. — повесть "Нума Помпилий". В 1770 г. Х. был назначен вице-президентом берг-коллегии и переехал в Петербург. С 1770 по 1775 гг. он написал трагедию "Селим и Селима", комедию "Ненавистник", поэму "Чесменский бой", драмы "Друг несчастных" и "Гонимые", трагедию "Борислав" и мелодраму "Милана". В 1778 г. Х. назначен был вторым куратором Московского университета. В этом звании он отдал Новикову университетскую типографию, чем дал ему возможность развить свою издательскую деятельность, и основал (в 1779 г.) московский благородный пансион. В 1779 г. Х. издал "Россиаду", над которой работал с 1771 г. Предполагают, что в том же году он вступил в масонскую ложу и начал новую большую поэму "Владимир возрожденный", напечатанную в 1785 г. В 1779 г. Х. выпустил в свет первое издание собрания своих сочинений. Позднейшие его произведения: пролог с хорами "Счастливая Россия" (1787), повесть "Кадм и Гармония" (1789), "Ода на присоединение к Российской империи от Польши областей" (1793), повесть "Палидор сын Кадма и Гармонии" (1794), поэма "Пилигримы" (1795), трагедия "Освобожденная Москва" (1796), поэма "Царь, или Спасенный Новгород", поэма "Бахариана" (1803), трагедия "Вожделенная Россия". В 1802 г. Х. в чине действительного тайного советника за преобразование университета вышел в отставку. Умер в Москве 27 сентября 1807 г. Х. был последним типичным представителем псевдоклассической школы. Поэтическое дарование его было невелико; его больше "почитали", чем читали. Современники наиболее ценили его поэмы "Россиада" и "Владимир". Характерная черта его произведений — серьезность содержания. Масонским влияниям у него уже предшествовал интерес к вопросам нравственности и просвещения; по вступлении в ложу интерес этот приобрел новую пищу. Х. был близок с Новиковым, Шварцем и дружеским обществом. В доме Х. собирались все, кто имел стремление к просвещению и литературе, в особенности литературная молодежь; в конце своей жизни он поддерживал только что выступавших Жуковского и Тургенева. Хорошую память оставил Х. и как создатель московского благородного пансиона. Последнее собрание сочинений Х. вышло в Москве в 1807–1812 гг. См. Венгеров "Русская поэзия", где перепечатана биография Х., составленная Хмыровым, и указана литература предмета; А.Н. Пыпин, IV том "Истории русской литературы". Н. К

Анатолий Алинин , братья Гримм , Джером Дэвид Сэлинджер , Е. Голдева , Макс Руфус

Публицистика / Поэзия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная проза
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия